< 2 Timothy 4 >

1 I earnestly declare (therefore *K) (I myself *k) before God and (Lord *K) Christ Jesus who is being about to judge [the] living and [the] dead, (and *N+KO) by the appearing of Him and the kingdom of Him,
διαμαρτυρομαι ουν εγω ενωπιον του θεου και του κυριου ιησου χριστου του μελλοντος κρινειν ζωντας και νεκρους κατα την επιφανειαν αυτου και την βασιλειαν αυτου
2 do preach the word, do be ready in season [and] out of season, do convict, do rebuke, [and] do exhort with complete patience and with instruction.
κηρυξον τον λογον επιστηθι ευκαιρως ακαιρως ελεγξον επιτιμησον παρακαλεσον εν παση μακροθυμια και διδαχη
3 There will be for a time when sound teaching not they will endure, but according to [their] own desires to themselves they will gather around [them] teachers having an itching ear;
εσται γαρ καιρος οτε της υγιαινουσης διδασκαλιας ουκ ανεξονται αλλα κατα τας επιθυμιας τας ιδιας εαυτοις επισωρευσουσιν διδασκαλους κνηθομενοι την ακοην
4 and from indeed the truth hearing they will turn away, unto however myths they will be turned aside.
και απο μεν της αληθειας την ακοην αποστρεψουσιν επι δε τους μυθους εκτραπησονται
5 You yourself however do be sober in all things, do endure afflictions, [the] work do perform of an evangelist, the ministry of you do fully carry out.
συ δε νηφε εν πασιν κακοπαθησον εργον ποιησον ευαγγελιστου την διακονιαν σου πληροφορησον
6 I myself for already am being poured out, and the time of the departure (of me *N+kO) has come.
εγω γαρ ηδη σπενδομαι και ο καιρος της εμης αναλυσεως εφεστηκεν
7 The good fight I have fought, the race I have finished, the faith I have kept;
τον αγωνα τον καλον ηγωνισμαι τον δρομον τετελεκα την πιστιν τετηρηκα
8 From now on is laid up for me the of righteousness crown which will award to me the Lord in that [very] day, the righteous judge; not only however to me myself, but also to all those already loving the appearing of Him.
λοιπον αποκειται μοι ο της δικαιοσυνης στεφανος ον αποδωσει μοι ο κυριος εν εκεινη τη ημερα ο δικαιος κριτης ου μονον δε εμοι αλλα και πασιν τοις ηγαπηκοσιν την επιφανειαν αυτου
9 do be diligent to come to me soon.
σπουδασον ελθειν προς με ταχεως
10 Demas for me (has deserted *NK+o) having loved the present age and he has gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, [and] Titus to Dalmatia; (aiōn g165)
δημας γαρ με εγκατελιπεν αγαπησας τον νυν αιωνα και επορευθη εις θεσσαλονικην κρησκης εις γαλατιαν τιτος εις δαλματιαν (aiōn g165)
11 Luke is alone with me. Mark having taken do bring [him] with yourself; he is for to me useful for [the] ministry.
λουκας εστιν μονος μετ εμου μαρκον αναλαβων αγε μετα σεαυτου εστιν γαρ μοι ευχρηστος εις διακονιαν
12 Tychicus however I have sent to Ephesus.
τυχικον δε απεστειλα εις εφεσον
13 The cloak that (I left *NK+o) in Troas with Carpus, [upon] coming do bring and the books especially the parchments.
τον φελονην ον απελιπον εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας
14 Alexander the coppersmith great to me harm did; (Will render *N+kO) to him the Lord according to the deeds of him;
αλεξανδρος ο χαλκευς πολλα μοι κακα ενεδειξατο αποδωη αυτω ο κυριος κατα τα εργα αυτου
15 whom also you yourself do yourself beware of; exceedingly for (has opposed *N+kO) our own message.
ον και συ φυλασσου λιαν γαρ ανθεστηκεν τοις ημετεροις λογοις
16 In the first of my defense no [one] me (attended *N+kO) but all me (deserted; *NK+o) Not to them would it be charged!
εν τη πρωτη μου απολογια ουδεις μοι συμπαρεγενετο αλλα παντες με εγκατελιπον μη αυτοις λογισθειη
17 And the Lord me stood by and He strengthened me, so that through me the proclamation may be fully accomplished, and (may hear *N+kO) all the Gentiles, And I was delivered out of [the] mouth of the lion.
ο δε κυριος μοι παρεστη και ενεδυναμωσεν με ινα δι εμου το κηρυγμα πληροφορηθη και ακουση παντα τα εθνη και ερρυσθην εκ στοματος λεοντος
18 (and *k) Will deliver me the Lord from every deed evil and will bring [me] safely into the kingdom of Him heavenly; to whom [is] the glory unto the ages of the ages, Amen. (aiōn g165)
και ρυσεται με ο κυριος απο παντος εργου πονηρου και σωσει εις την βασιλειαν αυτου την επουρανιον ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn g165)
19 do greet Prisca and Aquila and the of Onesiphorus house.
ασπασαι πρισκαν και ακυλαν και τον ονησιφορου οικον
20 Erastus remained in Corinth; Trophimus however (I left *NK+o) in Miletus ailing.
εραστος εμεινεν εν κορινθω τροφιμον δε απελιπον εν μιλητω ασθενουντα
21 do be eager before winter to come. Greets you Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and the brothers all.
σπουδασον προ χειμωνος ελθειν ασπαζεται σε ευβουλος και πουδης και λινος και κλαυδια και οι αδελφοι παντες
22 The Lord (Jesus Christ *K) [be] with the spirit of you. Grace [be] with you all (Amen. *KO) (to Timothy second [epistle] of the Ephesian church first overseer having been chosen It was written from Rome when from second time stood Paul before Caesar Nero *K)
ο κυριος ιησους χριστος μετα του πνευματος σου η χαρις μεθ υμων αμην

< 2 Timothy 4 >