< 2 Timothy 2 >

1 You yourself therefore, child of mine, do be strong in the grace that [is] in Christ Jesus,
Na, ko koe, e taku tamaiti, kia kaha i runga i te aroha noa i roto i a Ihu.
2 And [the things] which you have heard from me among many witnesses, these do yourself entrust to faithful men, such as sufficient will be also others to teach.
Ko nga mea hoki i rongo ra koe ki ahau i nga kaiwhakaatu tokomaha, tukua ena ki etahi tangata pono, e pai ana hei whakaako ki era atu hoki.
3 (you yourself *k) (therefore *K) (do share in suffering *N+kO) as [a] good soldier of Christ Jesus.
Tukua atu nga mamae ki a koe, kia rite ki te hoia pai a Ihu Karaiti.
4 No [one] serving as a soldier entangles himself in the of this life affairs, so that the [one] having enlisted him he may please.
Ki te whakahoia tetahi tangata, e kore ia e whakararurarutia e nga mea o te ao; kia ahuareka ai ki a ia te kaiwhakatu i a ia hei hoia.
5 If now also shall compete anyone, not he is crowned only unless lawfully he shall compete.
Ki te whakataetae ano tetahi e kore ia e karaunatia, ki te kore e rite ki te tikanga tana whakataetae.
6 For the hardworking farmer it is necessary first of the fruits to partake;
Ko te tikanga tenei, ko te kaingaki e mahi ana kia kai wawe i nga hua.
7 do consider ([the] thing *N+kO) I am saying; (will grant *N+kO) for you the Lord understanding in all things.
Whakaaroa aku e korero nei; a ma te Ariki e homai ki a koe he ngakau mahara i nga mea katoa.
8 do remember Jesus Christ raised out from [the] dead from [the] seed of David according to gospel of mine;
Kia mahara ki a Ihu Karaiti, i whakaarahia nei i te hunga mate, he uri no Rawiri, e ai ki taku rongopai:
9 in which I suffer hardship even to chains as an evildoer, But the word of God not has been bound!
Ko te mea ano ia i pangia ai ahau e nga mamae, a hereherea noatia iho, ano he tangata mahi kino; otira e kore ta te Atua kupu e herea.
10 Because of this all things I endure for the sake of the elect, so that also they themselves [the] salvation may obtain that [is] in Christ Jesus with glory eternal. (aiōnios g166)
Koia hoki ahau i whakaririka kau ai ki nga mea katoa he mea mo te hunga whiriwhiri; kia whiwhi ai ratou ki te ora i roto i a Karaiti Ihu, ki te kororia mutungakore ano hoki. (aiōnios g166)
11 Trustworthy [is] the saying: If for we have died with [Him], also we will live with [Him];
E pono ana hoki te korero, Ki te mate tahi tatou me ia, ka ora tahi ano hoki tatou me ia.
12 if we endure, also we will reign with [Him]; if (we will deny [Him], *N+kO) He also He also will deny us;
Ki te manawanui tatou, ka whakakingitia ngatahitia tatou me ia: ki te whakakahore tatou, ka whakakahoretia hoki tatou e ia:
13 if we are faithless, He faithful remains; to deny (for *no) Himself not He is able.
Ki te kore tatou e whakapono, e mau ana ano tona pono: e kore e ahei kia whakakahore ia i a ia ano.
14 These things do remind [them] solemnly charging [them] before (God *N+KO) not to quarrel about words (upon *N+kO) no [thing] profitable [but] to [the] subversion of those hearing.
Whakamaharatia ratou ki enei mea, me kauwhau i te aroaro o te Ariki, kia kaua e tautohetohe ki nga kupu huakore, ki nga mea whakaputa ke i nga kaiwhakarongo.
15 do hasten yourself approved to present to God a workman not ashamed, accurately handling the word of truth.
Kia puta tau tohe mou kia tu ki te aroaro o te Atua, he mea e manakohia ana, he kaimahi e kore e whakama, e whawha tika ana i te kupu o te pono.
16 But worldly empty babblings do yourself avoid; on to more for they will lead to ungodliness,
Mawehe ki i nga korero whakarihariha, teka noa: ka neke ake hoki te karakia kore o era:
17 and the talk of them like gangrene pasture to grow will have; among whom are Hymenaeus and Philetus,
A ka kaikai ta ratou kupu, ano he mea kua kikohangatia: no ratou a Himeniu raua ko Piritu;
18 who concerning the truth went astray asserting the resurrection already to have taken place, and they are overthrowing the of some faith.
Kua he nei ki te pono, e mea ana, kua pahemo ke te aranga mai; a whakaputaia ketia ake e ratou te whakapono o etahi.
19 Nevertheless the firm foundation of God has stood having seal this: Knows [the] Lord those being His, and should depart from iniquity everyone who is naming the name (of the Lord. *N+KO)
E u ana ia te mau o ta te Atua turanga, ko tona hiri hoki tenei, E matau ana te Ariki ki ana ake: me tenei hoki, Kia mawehe ke i te he nga tangata katoa e whakahua ana i te ingoa o te Karaiti.
20 In a great now house not there are only vessels golden and silver but also wooden and earthen, and some indeed unto honor some however unto dishonor.
Otiia i te whare nui ehara i te mea he koura kau, he hiriwa kau ranei nga oko, tera ano etahi he mea rakau, he mea oneone; etahi hei mea honore, etahi hei mea honorekore.
21 If therefore anyone shall cleanse himself from these, he will be a vessel for honor sanctified (and *k) useful to the Master, for every work good prepared.
Na, ki te mea te tangata i a ia kia ma i ena mea, hei oko ia mo te honore, kua oti te whakatapu, te whakapai mo a te rangatira tikanga, rite rawa mo nga mahi pai katoa.
22 And youthful lusts do flee, do pursue now righteousness, faith, love, [and] peace along with those calling on the Lord out of pure a heart.
Oma atu i nga hiahia taitamariki: whaia te tika, te whakapono, te aroha, te rangimarie, e koutou tahi ko te hunga e karanga ana ki te Ariki i roto i te ngakau ma.
23 And foolish and ignorant speculations do refuse knowing that they breed quarrels;
Araia atu ano nga uiuinga wairangi, kuware, kia mahara hoki ko aua mea hei whakatupu whawhai.
24 [The] bond-servant now of [the] Lord not it behooves to quarrel but gentle to be toward all, able to teach, forbearing,
Na e kore e pai kia ririhau te pononga a te Ariki; engari kia ngawari ki nga tangata katoa, kia whai ngakau ki te whakaako, kia manawanui.
25 in gentleness disciplining those opposing, otherwise otherwise (he may give *NK+o) to them God repentance unto a knowledge of [the] truth,
Kia whakaako marie i te hunga e totohe ana; me kore e hoatu e te Atua ki a ratou he ripeneta e whakaae ai ki te pono;
26 and they may recover out of the of the devil snare captured by him for his will.
Kia ara ake ai hoki i roto i te mahanga a te rewera te hunga i hopukia oratia e te pononga a te Ariki hei mahi i ta te Atua i pai ai.

< 2 Timothy 2 >