< 2 Timothy 2 >

1 You yourself therefore, child of mine, do be strong in the grace that [is] in Christ Jesus,
συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
2 And [the things] which you have heard from me among many witnesses, these do yourself entrust to faithful men, such as sufficient will be also others to teach.
και α ηκουσας παρ εμου δια πολλων μαρτυρων ταυτα παραθου πιστοις ανθρωποις οιτινες ικανοι εσονται και ετερους διδαξαι
3 (you yourself *k) (therefore *K) (do share in suffering *N+kO) as [a] good soldier of Christ Jesus.
συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου
4 No [one] serving as a soldier entangles himself in the of this life affairs, so that the [one] having enlisted him he may please.
ουδεις στρατευομενος εμπλεκεται ταις του βιου πραγματειαις ινα τω στρατολογησαντι αρεση
5 If now also shall compete anyone, not he is crowned only unless lawfully he shall compete.
εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση
6 For the hardworking farmer it is necessary first of the fruits to partake;
τον κοπιωντα γεωργον δει πρωτον των καρπων μεταλαμβανειν
7 do consider ([the] thing *N+kO) I am saying; (will grant *N+kO) for you the Lord understanding in all things.
νοει α λεγω δωη γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν
8 do remember Jesus Christ raised out from [the] dead from [the] seed of David according to gospel of mine;
μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαβιδ κατα το ευαγγελιον μου
9 in which I suffer hardship even to chains as an evildoer, But the word of God not has been bound!
εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλ ο λογος του θεου ου δεδεται
10 Because of this all things I endure for the sake of the elect, so that also they themselves [the] salvation may obtain that [is] in Christ Jesus with glory eternal. (aiōnios g166)
δια τουτο παντα υπομενω δια τους εκλεκτους ινα και αυτοι σωτηριας τυχωσιν της εν χριστω ιησου μετα δοξης αιωνιου (aiōnios g166)
11 Trustworthy [is] the saying: If for we have died with [Him], also we will live with [Him];
πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν
12 if we endure, also we will reign with [Him]; if (we will deny [Him], *N+kO) He also He also will deny us;
ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημας
13 if we are faithless, He faithful remains; to deny (for *no) Himself not He is able.
ει απιστουμεν εκεινος πιστος μενει αρνησασθαι εαυτον ου δυναται
14 These things do remind [them] solemnly charging [them] before (God *N+KO) not to quarrel about words (upon *N+kO) no [thing] profitable [but] to [the] subversion of those hearing.
ταυτα υπομιμνησκε διαμαρτυρομενος ενωπιον του κυριου μη λογομαχειν εις ουδεν χρησιμον επι καταστροφη των ακουοντων
15 do hasten yourself approved to present to God a workman not ashamed, accurately handling the word of truth.
σπουδασον σεαυτον δοκιμον παραστησαι τω θεω εργατην ανεπαισχυντον ορθοτομουντα τον λογον της αληθειας
16 But worldly empty babblings do yourself avoid; on to more for they will lead to ungodliness,
τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας
17 and the talk of them like gangrene pasture to grow will have; among whom are Hymenaeus and Philetus,
και ο λογος αυτων ως γαγγραινα νομην εξει ων εστιν υμεναιος και φιλητος
18 who concerning the truth went astray asserting the resurrection already to have taken place, and they are overthrowing the of some faith.
οιτινες περι την αληθειαν ηστοχησαν λεγοντες την αναστασιν ηδη γεγονεναι και ανατρεπουσιν την τινων πιστιν
19 Nevertheless the firm foundation of God has stood having seal this: Knows [the] Lord those being His, and should depart from iniquity everyone who is naming the name (of the Lord. *N+KO)
ο μεντοι στερεος θεμελιος του θεου εστηκεν εχων την σφραγιδα ταυτην εγνω κυριος τους οντας αυτου και αποστητω απο αδικιας πας ο ονομαζων το ονομα χριστου
20 In a great now house not there are only vessels golden and silver but also wooden and earthen, and some indeed unto honor some however unto dishonor.
εν μεγαλη δε οικια ουκ εστιν μονον σκευη χρυσα και αργυρα αλλα και ξυλινα και οστρακινα και α μεν εις τιμην α δε εις ατιμιαν
21 If therefore anyone shall cleanse himself from these, he will be a vessel for honor sanctified (and *k) useful to the Master, for every work good prepared.
εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον
22 And youthful lusts do flee, do pursue now righteousness, faith, love, [and] peace along with those calling on the Lord out of pure a heart.
τας δε νεωτερικας επιθυμιας φευγε διωκε δε δικαιοσυνην πιστιν αγαπην ειρηνην μετα των επικαλουμενων τον κυριον εκ καθαρας καρδιας
23 And foolish and ignorant speculations do refuse knowing that they breed quarrels;
τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας
24 [The] bond-servant now of [the] Lord not it behooves to quarrel but gentle to be toward all, able to teach, forbearing,
δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλ ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον
25 in gentleness disciplining those opposing, otherwise otherwise (he may give *NK+o) to them God repentance unto a knowledge of [the] truth,
εν πραοτητι παιδευοντα τους αντιδιατιθεμενους μηποτε δω αυτοις ο θεος μετανοιαν εις επιγνωσιν αληθειας
26 and they may recover out of the of the devil snare captured by him for his will.
και ανανηψωσιν εκ της του διαβολου παγιδος εζωγρημενοι υπ αυτου εις το εκεινου θελημα

< 2 Timothy 2 >