< 2 Thessalonians 3 >

1 Finally, do pray, brothers, for us, that the word of the Lord may spread quickly and may be glorified even as also with you
Ni henu, bhalongo, mutus'omelahi, kuj'ha lilobhi lya Bwana libhwesiayi kuyenela ni kutukusibhwa, kama kwaj'hayela pia kwa muenga.
2 and that we may be delivered from perverse and evil men; not for all [are] of the faith.
Mus'omahi kuj'ha tubhwesyagha kuokolibhwa kuh'omela mu bhuovu ni bhanu bhaasi, kwa kuj'ha si bhoha bhaj'hele ni imani.
3 faithful however is the Lord, who will strengthen you and He will keep [you] from evil.
Lakini Bwana ndo mwaminifu, ambaj'he ibetakubhasindimalisya muenga ni kubhalenda kuh'oma kwa Bwana kwa j'hola muovu.
4 We have been persuaded now in [the] Lord as to you that [the] things that we command (to you *k) both you are doing and you will do.
Tuj'hele ni bhusisya kwa Bwana kwa ndabha j'hinu; kuj'ha mwibhomba na mwibeta kuj'hendebela kubhomba mambo ambagho tu kabhalanghisya.
5 And the Lord would direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ.
Bwana abhwesiyayi kulongosya mit'ema ghya muenga mu luganu ni mu bhuvumilivu bhwa Kristu.
6 We command now you, brothers, in [the] name of the Lord of us Jesus Christ, are to withdraw you from every brother idly walking and not according to the tradition that (they received *N+K+O) from us.
Henu tukabhalaghisya, bhalongo, mu lihina lya Bwana Yesu Kristu, kuj'ha muyepai kila ndongo ambaghe iishi maisha gha uvivu na siyo kwa kuh'omela ni kutokana ni desturi ambasyo mwasipokili kuh'oma kwa tete.
7 Yourselves for you know how it behooves [you] to imitate us; because not we were idle among you,
Kwa kuj'ha muenga mwebhene mmanyili kuj'ha sawa kwa muenga kutuj'hesya tete. Twatamili lepi mgati mwa muenga kama bhala ambabho bhaj'heledumu ni litengulilu.
8 nor without payment bread did we eat from anyone, but in labor and hardship (night *N+kO) and (day *N+kO) working in order not to be burdensome to any of you;
Na twalilidumu kyakulya kya munu j'haj'hioha j'hola bila kukilep'hela. Badala j'hiake, Twabhombili mbombo pakilu ni pamusi kwa mbombo ngafu ni kwa mal'omb'osi ili tukata kuj'ha mzigo kwa j'hej'hioha Kati j'ha muenga.
9 not that not we have [the] right, but that ourselves [as] an example we may offer to you for you to imitate us.
Twabhombili nahasi kwandabha tudulili mamlaka. Badala yiake, twak'hetili naha ili tuj'helayi mfuano kwa muenga, ili mubhwesiahi kutuj'hesya tuenga.
10 Even for when we were with you, this we were commanding you that if anyone not is willing to work neither he should eat.
Wakati tuj'hele pamonga namu twabhalaghisye, “ij'helayi mmonga Kati j'hinu ilondalepi kubhomba mbombo, na asilyi”.
11 We hear for some are walking among you idly, not at all working but being busybodies.
Kwa kuj'ha twep'heleka kuj'ha bhamana bhilota kwa bhutifu mugati mwinu. Bhibhomba lepi mbimbo lakini badala yiake ndo bhanu bhabhaye dumu ni bhutaratibu.
12 Now to such we warn and we exhort (by *N+kO) (the *k) (Lord *N+kO) (of us *K) Jesus (Christ *N+kO) so that with quietness working their own bread they may eat.
Henu abhu ni bhene twikabhalanghisya ni kubhaasa kwa Bwana Yesu Kristu, kuj'ha lazima bhabhombagha mbombo kwa bhutulivu ni kulya kyakulya kya bhene.
13 you yourselves now, brothers, not may grow weary [in] well-doing.
Lakini muenga, bhalongo, musisiriki n'tema mu kubhomba ghaghayele manofu.
14 If then anyone not obey this instruction of us through the letter, of this [man] do take note (and *k) not (to mix with *N+kO) him so that he may be ashamed;
Ikaj'he laghe munu j'hoj'hioha ibela kutii lilobhi lyitu mu waraka obho, Muyelayi makini naku na mkatakuj'ha ni bhushirika pamonga nu muene, ili kuj'ha abhwesiagha kubhona Soni.
15 And yet not as an enemy do esteem [him], but do admonish [him] as a brother.
Mkatayi kuntolela Kama adui, lakini mumwonyaghe kama ndongobhinu.
16 Himself now the Lord of peace would give you peace through all [times] in every way. The Lord [be] with all of you.
Bwana bhwa amani muene abhapelayi amani bhwakati bhuoha mu nj'hela sioha. Bwana ayelayi namu mwebhoha.
17 The greeting in my own hand — by Paul, which is [my] sign in every letter; In this manner I write.
E'j'he ndo salamu j'ha nenga, Paulo, kibhoko kyangu ne muene kila ambaho ndo alama mu kila bhwaraka. E'fe ndo kyanij'handika.
18 The grace of the Lord of us Jesus Christ [be] with all of you (Amen. *KO) (to Thessalonica second it was written from Athens *K)
Neema j'ha Bwana ghwitu Yesu Kristu j'hibhwesiagha kuj'ha namu mwebhoha.

< 2 Thessalonians 3 >