< 2 Samuel 7 >

1 And it was that he dwelt the king in house his and Yahweh he had given rest to him from round about from all enemies his.
Gdy król zamieszkał w swoim domu, a PAN dał mu odpoczynek od wszystkich jego wrogów wokoło;
2 And he said the king to Nathan the prophet see please I [am] dwelling in a house of cedar and [the] ark of God [is] dwelling in [the] midst of the tent curtain.
Król powiedział do proroka Natana: Zobacz, proszę, ja mieszkam w domu cedrowym, a arka Boga mieszka za zasłoną.
3 And he said Nathan to the king all that [is] in heart your go do for Yahweh [is] with you.
Wtedy Natan odpowiedział królowi: Idź i uczyń wszystko, co jest w twoim sercu, gdyż PAN jest z tobą.
4 And it was in the night that and it came [the] word of Yahweh to Nathan saying.
Lecz tej samej nocy doszło do Natana słowo PANA:
5 Go and you will say to servant my to David thus he says Yahweh ¿ you will you build for me a house to dwell in I.
Idź i powiedz mojemu słudze Dawidowi: Tak mówi PAN: Czy ty zbudujesz mi dom, abym w nim mieszkał?
6 For not I have dwelt in a house from [the] day brought up I [the] people of Israel from Egypt and until the day this and I have been going about in a tent and in a tabernacle.
Nie mieszkałem bowiem w żadnym domu od dnia, w którym wyprowadziłem synów Izraela z Egiptu, aż do dziś, lecz wędrowałem w namiocie i w przybytku.
7 In every where I went about among all [the] people of Israel ¿ a word did I speak with one of [the] tribes of Israel whom I commanded to shepherd people my Israel saying why? not have you built for me a house of cedars.
I wszędzie, gdzie wędrowałem ze wszystkimi synami Izraela, czy powiedziałem do któregoś z sędziów Izraela, którym nakazałem paść mój lud Izraela: Dlaczego nie budujecie mi domu cedrowego?
8 And therefore thus you will say to servant my to David thus he says Yahweh of hosts I I took you from the pasture from after the flock to be ruler over people my over Israel.
Teraz więc tak powiesz mojemu słudze Dawidowi: Tak mówi PAN zastępów: Wziąłem ciebie z owczarni, gdzie chodziłeś za owcami, abyś był wodzem nad moim ludem, nad Izraelem.
9 And I have been with you in every where you went and I cut off! all enemies your from before you and I will make for you a name great like [the] name of the great [people] who [are] on the earth.
I byłem z tobą wszędzie, dokądkolwiek chodziłeś, wytraciłem przed tobą wszystkich twoich wrogów i uczyniłem twoje imię wielkim jak imię wielkich ludzi, którzy są na ziemi.
10 And I will appoint a place for people my for Israel and I will plant it and it will dwell in it and not it will be agitated again and not they will repeat sons of injustice to afflict it just as at the former [time].
Ustanowię miejsce dla mojego ludu Izraela i zasadzę go [tam], by mógł mieszkać na swoim miejscu, i nie poruszy się więcej ani już nie będą go uciskać synowie nieprawości jak dawniej;
11 And from the day when I appointed judges over people my Israel and I will give rest to you from all enemies your and he tells to you Yahweh that a house he will make for you Yahweh.
Od czasu, kiedy ustanowiłem sędziów nad moim ludem Izraelem i dałem ci odpoczynek od wszystkich twoich wrogów. Tobie też PAN oznajmia, że zbuduje ci dom.
12 If - they will be completed days your and you will lie down with ancestors your and I will raise up offspring your after you who he will come out from inward parts your and I will establish kingdom his.
Gdy się dopełnią twoje dni i zaśniesz ze swoimi ojcami, wzbudzę po tobie twojego potomka, który wyjdzie z twego wnętrza, i umocnię jego królestwo.
13 He he will build a house for name my and I will establish [the] throne of kingdom his until perpetuity.
On zbuduje dom dla mojego imienia, a [ja] utwierdzę tron jego królestwa na wieki.
14 I I will become of him a father and he he will become of me a son who when does wrong he and I will reprove him with a rod of men and with wounds of children of humankind.
Ja będę mu ojcem, a on będzie mi synem. Jeśli zgrzeszy, skarcę go rózgą ludzką i razami synów ludzkich.
15 And covenant loyalty my not it will depart from him just as I removed [it] from with Saul whom I removed from to before you.
Lecz moje miłosierdzie nie odstąpi od niego, tak jak je cofnąłem od Saula, którego odrzuciłem przed tobą.
16 And it will be established house your and kingdom your until perpetuity before you throne your it will be established until perpetuity.
I twój dom, i twoje królestwo będą utwierdzone na wieki przed tobą, a twój tron będzie trwał na wieki.
17 According to all the words these and according to all the vision this so he spoke Nathan to David.
Zgodnie z tymi wszystkimi słowami i zgodnie z tym całym widzeniem mówił Natan do Dawida.
18 And he went the king David and he sat before Yahweh and he said who? [am] I O Lord Yahweh and who? [is] house my that you have brought me to here.
Wtedy wszedł król Dawid, usiadł przed PANEM i przemówił: Kimże ja [jestem], Panie BOŻE, i czymże jest mój dom, że doprowadziłeś mnie aż dotąd?
19 And it was small yet this [thing] in eyes your O Lord Yahweh and you have spoken also concerning [the] house of servant your from distant [time] and this [is] [the] manner of humankind O Lord Yahweh.
Lecz i to było jeszcze mało w twoich oczach, Panie BOŻE, gdyż złożyłeś również obietnicę o domu twojego sługi na daleką przyszłość. Czy taki jest zwyczaj u ludzi, Panie BOŻE?
20 And what? will he increase David again to speak to you and you you know servant your O Lord Yahweh.
I cóż więcej może powiedzieć ci Dawid? Ty bowiem znasz swojego sługę, Panie BOŻE.
21 For sake of word your and according to own heart your you have done all the greatness this to make know [it] servant your.
Ze względu na twoje słowo i zgodnie z twoim sercem uczyniłeś wszystkie te wielkie rzeczy, dając poznać je twemu słudze.
22 There-fore you are great O Lord Yahweh for there not [is] like you and there not [is] a God except you in all that we have heard with ears our.
Dlatego jesteś wielki, PANIE Boże. Nie ma bowiem nikogo podobnego do ciebie i nie ma Boga oprócz ciebie, zgodnie z tym, co usłyszeliśmy na własne uszy.
23 And who? [is] like people your like Israel a nation one on the earth which they went God to redeem for himself to a people and to make for himself a name and to do for you greatness and awesome [deeds] for land your from before people your which you redeemed for yourself from Egypt nations and gods its.
I czyż jest taki naród na ziemi jak twój lud Izrael, dla którego Bóg wyruszył, aby wykupić [go] sobie jako lud, by uczynić [wielkim] swoje imię i dokonać dla nich wielkich i straszliwych rzeczy w twojej ziemi, przed twoim ludem, który wykupiłeś sobie z Egiptu, spośród narodów i ich bogów?
24 And you established for yourself people your Israel - of you to a people until perpetuity and you O Yahweh you have become for them God.
Ustanowiłeś sobie bowiem swój lud, Izraela, aby był dla ciebie ludem na wieki. A ty, PANIE, stałeś się jego Bogiem.
25 And now O Yahweh God the word which you have spoken on servant your and on house his establish until perpetuity and do just as you have spoken.
Teraz więc, PANIE Boże, utwierdź na wieki słowo, które wypowiedziałeś o swoim słudze i o jego domu, i czyń, jak powiedziałeś;
26 And it may be great name your until perpetuity saying Yahweh of hosts [is] God over Israel and [the] house of servant your David it will be established before you.
Aby twoje imię było wielbione na wieki, aby mówiono: PAN zastępów jest Bogiem nad Izraelem, a dom twego sługi Dawida będzie utwierdzony przed tobą.
27 For you O Yahweh of hosts [the] God of Israel you have uncovered [the] ear of servant your saying a house I will build for you there-fore he has found servant your heart his to pray to you the prayer this.
Ty bowiem, PANIE zastępów, Boże Izraela, objawiłeś swemu słudze, mówiąc: Zbuduję ci dom. Dlatego twój sługa ośmielił się skierować do ciebie tę modlitwę.
28 And now - O Lord Yahweh you he [are] God and words your they are truth and you have spoken to servant your the good this.
A teraz, Panie BOŻE, ty jesteś tym Bogiem, a twoje słowa są prawdą, obiecałeś swemu słudze tę dobroć.
29 And now be willing and bless [the] house of servant your to be for ever before you for you O Lord Yahweh you have spoken and from blessing your it will be blessed [the] house of servant your for ever.
Teraz więc racz pobłogosławić dom swego sługi, aby przed tobą trwał na wieki. Ty bowiem, Panie BOŻE, to powiedziałeś i dzięki twojemu błogosławieństwu dom twego sługi będzie błogosławiony na wieki.

< 2 Samuel 7 >