< 2 Samuel 22 >

1 And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
Dawid wypowiedział PANU słowa tej pieśni w dniu, gdy PAN go wybawił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula;
2 And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
Powiedział: PAN jest moją skałą, moją twierdzą i moim wybawicielem.
3 O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mojego zbawienia, moją wieżą i moją ucieczką, moim zbawicielem; wybawiasz mnie od przemocy.
4 [the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
Wzywałem PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
5 For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
Ogarnęły mnie bowiem boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
6 [the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol h7585)
7 When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mojego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie [dotarło] do jego uszu.
8 (And it shook back and forth *QK) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady nieba zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
9 It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
10 And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
11 And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
Dosiadł cherubina i latał, i ukazał się na skrzydłach wiatru.
12 And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
Z ciemności uczynił wokół siebie namiot, z ciemnych wód i z gęstych obłoków nieba.
13 From [the] brightness before him they burned coals of fire.
Od jego blasku rozpaliły się węgle ogniste.
14 He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
Zagrzmiał PAN z nieba, Najwyższy wydał swój głos.
15 And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *QK)
Wypuścił strzały i rozproszył ich; błyskawicę – i ich rozgromił.
16 And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
I ukazały się głębiny morza, i odsłoniły się fundamenty świata od upomnienia PANA, od podmuchu tchnienia jego nozdrzy.
17 He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął z wielkich wód.
18 He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
Ocalił mnie od mojego potężnego wroga i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
19 They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
20 And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
21 He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
22 For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mojego Boga.
23 For all (judgments his *QK) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i od jego praw się nie odwróciłem.
24 And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
25 And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według mojej czystości przed jego oczyma.
26 With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
[Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
27 With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie.
28 And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
Lecz wybawiasz lud strapiony, a twoje oczy [są] na wyniosłych, by ich poniżać.
29 For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
Ty bowiem jesteś moją pochodnią, o PANIE; PAN rozjaśni moje ciemności.
30 For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
31 God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
Droga Boga jest doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
32 For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
Bo któż [jest] Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
33 God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *QK)
Bóg [jest] moją siłą i mocą, on czyni doskonałą moją drogę.
34 [he is] making (Feet my *QK) like does and on high places my he makes stand firm me.
Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
35 [he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
36 And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
Dałeś mi też tarczę swego zbawienia, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
37 You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
38 Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
Ścigałem moich wrogów i wytraciłem ich, nie zawróciłem, aż ich nie wyniszczyłem.
39 And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
I wyniszczyłem ich, i powaliłem, tak że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
40 And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
41 And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
42 They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
Patrzyli, lecz nie było nikogo, kto by ich wybawił; [spoglądali] na PANA, lecz ich nie wysłuchał.
43 And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
Starłem ich jak proch ziemi, zdeptałem ich jak błoto na ulicach, rozrzuciłem ich.
44 And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
Ty wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, zachowałeś mnie, abym był głową narodów. Będzie mi służył lud, [którego] nie znałem.
45 Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
Cudzoziemcy będą udawać uległość. Jak tylko usłyszą, będą mi posłuszni.
46 Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
47 [is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
PAN żyje, niech będzie błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg, skała mojego zbawienia.
48 God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody;
49 And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
Wyprowadza mnie spośród moich wrogów. Ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
50 There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twojemu imieniu.
51 ([the] tower *QK) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.
[On jest] wieżą zbawienia dla swego króla i na wieki okazuje miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.

< 2 Samuel 22 >