< 2 Samuel 22 >

1 And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach: [Vergl. Ps. 18]
2 And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
Jehova ist mein Fels [W. mir mein Fels] und meine Burg und mein Erretter.
3 O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
Gott ist mein Fels, [W. Gott meines Felsens] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
4 [the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
5 For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten mich;
6 [the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol h7585)
7 When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
8 (And it shook back and forth *QK) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
9 It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
10 And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
11 And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
12 And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
13 From [the] brightness before him they burned coals of fire.
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
14 He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *QK)
Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] seinen Blitz, und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
16 And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
17 He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
18 He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
19 They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
20 And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
21 He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
22 For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
23 For all (judgments his *QK) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
24 And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadelig, lauter; so auch v 26. 31. 33] gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
25 And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
26 With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
27 With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
28 And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, [Eig. Hohen, Stolzen] die du erniedrigen wirst.
29 For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
30 For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
31 God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
Gott- [El] sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
32 For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
Denn wer ist Gott, [El] außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
33 God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *QK)
Gott [El] ist meine starke Feste, und er lenkt [Wahrsch. ist nach Ps. 18,32 zu l.: er macht] vollkommen meinen Weg.
34 [he is] making (Feet my *QK) like does and on high places my he makes stand firm me.
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
35 [he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
36 And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
37 You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
38 Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
39 And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
40 And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
41 And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
42 They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
43 And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
44 And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
45 Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]] beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
46 Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
47 [is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels [W. des Felsens] meines Heils!
48 God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
49 And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
50 There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
51 ([the] tower *QK) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

< 2 Samuel 22 >