< 2 Corinthians 5 >

1 We know for that if the earthly of us house the tent shall be destroyed, a building from God we have, a house not made with hands eternal in the heavens. (aiōnios g166)
Ker vemo, če zemeljska naša hiša prebivanja razpade, da imamo prebivališče od Boga, hišo ne z rokami napravljeno, večno v nebesih. (aiōnios g166)
2 And indeed in this we groan, the dwelling of us which [is] from heaven to be clothed with longing;
Kajti tudi v tem zdihujemo, želeč obleči se v prebivališče svoje, ktero je iz nebes,
3 (If even *NK+o) even (having put off *N+KO) not naked we will be found.
Če se bomo le tudi oblečeni, ne goli našli.
4 And for those being in the tent we groan being burdened, (because *N+kO) that not we do wish to be unclothed but to be clothed, that may be swallowed up the mortal by life.
Kajti kteri smo v tem prebivanji, zdihujemo obteženi; ker se ne čemo sleči, nego na to obleči, da življenje pogoltne to, kar je smrtno.
5 The [One] now having prepared us for very this [is] God, (and *k) having given to us the pledge of the Spirit.
Kteri nas je pa ravno za to ustvaril, Bog je, kteri nam je tudi dal zalog duha.
6 being confident therefore always and knowing that being at home in the body, we are absent from the Lord;
Dobre volje smo torej vsegdar in vemo, dokler smo v telesu doma, da potujemo na tujem, od Gospoda.
7 through faith for we walk, not through sight,
(Ker po veri hodimo, ne po gledanji.)
8 We are confident now and we are pleased rather to be absent out of the body and to be at home with the Lord.
Ali smo dobre volje in hočemo rajši izseliti se iz telesa in naseliti se k Gospodu.
9 Therefore also we are ambitious, whether being at home or being away, well-pleasing to Him to be;
Za to tudi hrepenimo biti mu ugodni, bodi si da smo doma, bodi si da smo se izselili.
10 For all of us to be revealed it behooves before the judgment seat of Christ, that may receive back each the [things done] in the body according to what he did, whether good or (evil. *N+kO)
Kajti vsi se moramo pokazati pred sodišče Kristusovo, da prejme vsak po tem, kar je v telesu storil, bodi si dobro, bodi si hudo.
11 Knowing therefore the fear of the Lord men we persuade to God and we have been made manifest; I hope now also in the consciences of you to have been made manifest.
Vedoč torej za strah Gospodov ljudem svetujemo, a Bogu smo razodeti. Upam pa, da smo tudi v vaših vestih razodeti.
12 Not (for *k) again ourselves are we commending to you, but occasion are giving to you of boasting on behalf of us, so that you may have [an answer] toward those in appearance boasting and (not *N+kO) (in *no) [the] heart.
Ker vam zopet sami sebe ne hvalimo, nego vam priložnost dajemo hvaliti se z nami, da imate kaj proti tem, kteri se na lice hvalijo in ne v srcu.
13 If for we are crazy, [it is] for God; or if we are sober-minded [it is] for you.
Ker če smo predaleč stopili, Bogu smo, če smo pa zmerni, vam smo.
14 The for love of Christ compels us having concluded this, that (if *k) One for all has died; therefore all have died.
Kajti ljubezen Kristusova nas priganja, kteri smo to sodili da, če je eden za vse umrl, po tem so vsi umrli;
15 And for all He died, that those living no longer to themselves may live but to the [One] for them having died and having been raised again.
In za vse je umrl, da bi ti, kteri živé, nič več za se ne živeli, nego za tega, kteri je za nje umrl in vstal.
16 Therefore we ourselves from now no [one] know according to [the] flesh; If (now *k) even we have regarded according to flesh Christ, yet now no longer no longer we regard [Him thus].
Tako mi od sedaj nikogar ne poznamo po mesu; če smo pa tudi poznali po mesu Kristusa, ali sedaj nič več ne poznamo.
17 Therefore if anyone [is] in Christ, [he is] a new creation; The old things have passed away, behold has come into being new (all things. *K)
Tako če je kdo v Kristusu, novo stvarjenje je; staro je prešlo, lej, postalo je novo vse.
18 And all things [are] of God the [One who] having reconciled us to Himself through (Jesus *K) Christ and having given to us the ministry of reconciliation,
A vse to je od Boga, kteri nas je spravil s seboj po Jezusu Kristusu in nam je dal službo sprave.
19 how for God was in Christ [the] world reconciling to Himself, not reckoning to them the trespasses of them, and having put into us the word of reconciliation.
Kajti Bog je bil v Kristusu in je svet spravil s seboj in ni mu zaračunil njegovih pregreh in položil je v nas besedo sprave.
20 For Christ therefore we are ambassadors, as though God is beseeching through us; We implore on behalf of Christ: do be reconciled to God.
Na mesto Kristusa smo torej poslani, kakor da bi Bog opominjal po nas. Prosimo na mesto Kristusa: spravite se z Bogom.
21 The [One] (for *k) not having known sin for us sin He made, so that we ourselves (may become *N+kO) [the] righteousness of God in Him.
Kajti tega, kteri ni vedel za greh, storil je za voljo nas greh, da bi bili mi pravica Božja v njem.

< 2 Corinthians 5 >