< 2 Corinthians 3 >

1 Are we beginning again ourselves to commend? (Or *N+kO) surely not we need like some commendatory letters to you or from you (commendatory [letters]? *k)
Commencerons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes, ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation auprès de vous, ou de recommandations de votre part auprès des autres?
2 The letter of us you yourselves are inscribed in the hearts of us, being known and being read by all men,
Vous êtes vous-mêmes notre lettre, écrite dans nos cœurs, connue et lue par tous les hommes;
3 being revealed that you are a letter of Christ having been ministered to by us inscribed not in ink but with [the] Spirit of God [the] living, not on tablets of stone but on tablets (of hearts *N+KO) human.
Car il est évident que vous êtes une lettre de Christ, due à notre ministère, écrite non avec de l'encre, mais avec l'Esprit du Dieu vivant; non sur des tables de pierre, mais sur les tables de chair, celles du cœur.
4 Confidence now such we have through Christ toward God;
Or, c'est par Christ que nous avons une telle confiance devant Dieu.
5 Not for from ourselves sufficient we are to reckon anything as of (ourselves, *NK+O) but the sufficiency of us [is] of God,
Non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose, comme de nous-mêmes; mais notre capacité vient de Dieu,
6 who also has made competent us [as] ministers of a new covenant, not of [the] letter but of [the] Spirit; the for letter kills, but the Spirit gives life.
Qui lui aussi nous a rendus capables d'être ministres de la nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l'Esprit; car la lettre tue, mais l'Esprit vivifie.
7 If now the ministry of death in (letters *NK+o) engraved (in *k) stones was produced in glory, so as for not to be able to look intently the sons of Israel into the face of Moses on account of the glory of the face of him which is fading,
Or, si le ministère de mort, celui de la lettre, gravée sur des pierres, a été si glorieux que les enfants d'Israël ne pouvaient fixer leurs regards sur le visage de Moïse, à cause de l'éclat de son visage, bien que cet éclat dût s'évanouir;
8 how surely more the ministry of the Spirit will be in glory?
Combien le ministère de l'Esprit ne sera-t-il pas plus glorieux?
9 If for (to the *N+kO) ministry of condemnation [was] glory, much more abounds the ministry of righteousness (in *k) glory!
Car, si le ministère de condamnation a été glorieux, le ministère de la justice abonde bien plus en gloire.
10 Even for (not *N+kO) has been glorified that glorified in this respect on account of the surpassing [it] glory.
Et, en effet, ce premier ministère, qui a été glorieux, ne l'a point été, à cause de la gloire surabondante du second.
11 If for that which is fading away [was] through glory, much more [is] that remaining in glory!
Car, si ce qui devait prendre fin a été glorieux, ce qui est permanent est beaucoup plus glorieux.
12 Having therefore such hope great boldness we use,
Ayant donc une telle espérance, nous usons d'une grande liberté,
13 and not as Moses was putting a veil over the face (of himself *N+kO) for not to look intently the sons of Israel into the end of that fading away;
Et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, afin que les enfants d'Israël ne vissent pas la fin de ce qui devait disparaître.
14 But were hardened the minds of them. Until for the present (day *no) the same veil at the reading of the old covenant remains not being lifted, (for *N+kO) in Christ is being removed,
Mais leurs esprits ont été endurcis jusqu'à présent. Car encore aujourd'hui ce même voile demeure sur la lecture de l'Ancien Testament, sans être levé, parce qu'il n'est ôté que par Christ.
15 But unto this day when (ever *no) (may be read *N+kO) Moses, a veil over the heart of them lies;
Encore aujourd'hui, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leur cœur.
16 When however (ever *N+kO) [one] shall have turned to [the] Lord, is taken away the veil.
Mais quand ils se convertiront au Seigneur, le voile sera ôté.
17 The now Lord the Spirit is; where now the Spirit of [the] Lord [is] (there *k) [is] freedom.
Or, le Seigneur est l'Esprit; et où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.
18 We ourselves now all unveiled in face the glory of [the] Lord beholding as in a mirror, the same image are being transformed into from glory to glory even as from [the] Lord [the] Spirit.
Ainsi nous tous qui, le visage découvert, contemplons, comme dans un miroir, la gloire du Seigneur, nous sommes transformés à son image, de gloire en gloire, comme par l'Esprit du Seigneur.

< 2 Corinthians 3 >