< 2 Corinthians 3 >

1 Are we beginning again ourselves to commend? (Or *N+kO) surely not we need like some commendatory letters to you or from you (commendatory [letters]? *k)
Özümüz barədə yenə zəmanət veririkmi? Yoxsa bəziləri kimi sizə yazılan və yaxud sizin yazdığınız zəmanət məktublarına ehtiyacımız var?
2 The letter of us you yourselves are inscribed in the hearts of us, being known and being read by all men,
Bütün insanların tanıdığı, oxuduğu, ürəklərimizə yazılmış məktubumuz sizsiniz.
3 being revealed that you are a letter of Christ having been ministered to by us inscribed not in ink but with [the] Spirit of God [the] living, not on tablets of stone but on tablets (of hearts *N+KO) human.
Xidmətimizin nəticəsi olan bir Məsih məktubu olduğunuz aydın görünür; bu məktub mürəkkəblə yox, var olan Allahın Ruhu ilə daş lövhələrə deyil, ət ürəklərə yazılıb.
4 Confidence now such we have through Christ toward God;
Məsih sayəsində Allah hüzurunda belə etibarımız var.
5 Not for from ourselves sufficient we are to reckon anything as of (ourselves, *NK+O) but the sufficiency of us [is] of God,
Özümüzdən yaranan qabiliyyətimiz yoxdur və bunu iddia da edə bilmərik. Bizə qabiliyyət verən Allahdır.
6 who also has made competent us [as] ministers of a new covenant, not of [the] letter but of [the] Spirit; the for letter kills, but the Spirit gives life.
O bizi Yeni Əhdin xidmətçiləri olmaq üçün qabiliyyətli etdi. Bu Yeni Əhd yazılı Qanuna deyil, Ruha əsaslanır. Çünki yazılı Qanun öldürür, Ruh isə həyat verir.
7 If now the ministry of death in (letters *NK+o) engraved (in *k) stones was produced in glory, so as for not to be able to look intently the sons of Israel into the face of Moses on account of the glory of the face of him which is fading,
Ölümlə nəticələnən xidmət, yəni daş lövhələr üzərində həkk olunan yazılı Qanun elə ehtişamla gəldi ki, Musanın üzündən parlayan ehtişam ötəri olduğu halda İsrail övladları onun üzünə baxa bilmirdilər.
8 how surely more the ministry of the Spirit will be in glory?
Onda Ruha əsaslanan xidmət daha da ehtişamlı olmazmı?
9 If for (to the *N+kO) ministry of condemnation [was] glory, much more abounds the ministry of righteousness (in *k) glory!
Əgər insanı məhkum edən xidmətin ehtişamı varsa, salehlik qazandıran xidmətin ehtişamı nə qədər çoxdur.
10 Even for (not *N+kO) has been glorified that glorified in this respect on account of the surpassing [it] glory.
Çünki əvvəllər ehtişamlı olanın indi hədsiz ehtişamı olanla müqayisədə ehtişamı yoxdur.
11 If for that which is fading away [was] through glory, much more [is] that remaining in glory!
Əgər ötəri olan ehtişamla gəldisə, daimi olanın ehtişamı daha da böyükdür.
12 Having therefore such hope great boldness we use,
Belə bir ümidə sahib olduğumuz üçün böyük cəsarətlə danışa bilərik.
13 and not as Moses was putting a veil over the face (of himself *N+kO) for not to look intently the sons of Israel into the end of that fading away;
İsrail övladları onun üzündəki ötəri ehtişamın keçib-getməsinə baxmasın deyə üzünə niqab çəkən Musa kimi deyilik.
14 But were hardened the minds of them. Until for the present (day *no) the same veil at the reading of the old covenant remains not being lifted, (for *N+kO) in Christ is being removed,
İsrail övladları fikirlərində inadkar oldu. Bu günə qədər Köhnə Əhd oxunarkən onları eyni niqab qapayır, açılmır, çünki bu yalnız Məsih vasitəsilə götürülür.
15 But unto this day when (ever *no) (may be read *N+kO) Moses, a veil over the heart of them lies;
Hətta bu günə qədər Musanın Yazıları nə vaxt oxunursa, onların ürəklərini bir niqab qapayır.
16 When however (ever *N+kO) [one] shall have turned to [the] Lord, is taken away the veil.
Amma kim Rəbbə tərəf dönürsə, o vaxt niqab aradan qaldırılır.
17 The now Lord the Spirit is; where now the Spirit of [the] Lord [is] (there *k) [is] freedom.
Rəbb Ruhdur, Rəbbin Ruhu haradadırsa, azadlıq da oradadır.
18 We ourselves now all unveiled in face the glory of [the] Lord beholding as in a mirror, the same image are being transformed into from glory to glory even as from [the] Lord [the] Spirit.
Biz hamımız niqabsız üzdə Rəbbin ehtişamını əks etdirərək Rəbbin surətinə dəyişilirik. Ruh olan Rəbdən yaranan bu ehtişam get-gedə bizdə görünməyə başlayır.

< 2 Corinthians 3 >