< 2 Corinthians 2 >

1 I judged (for *N+kO) within myself this not again in grief to you to come.
Ici ecebo cakendi ncondayeya mu moyo kwambeti nkantakamunyumfwisha nsoni ndakesa
2 If for I myself grieve you again who (is *k) the [one] gladdening me except not the [one] being grieved by me?
Pakwinga na ndimunyumfwisha nsoni, paliya wela kunsangalasha, nsombi bopele bantu abo mbondanyumfwishi nsoni.
3 And I wrote (to you *k) this same thing, so that not having come grief (I may have *N+kO) from [those] of whom it was necessary me to rejoice having trusted in all you that my joy of all of you is.
Ndalamulembela kalata kumwinshibisheti ndakesa kumufwakashila nkantakanyumfwa nsoni ku bantu abo bela kunsangalasha, pakwinga ndashoma kwambeti ndabanga wasangalala ne njamwe mukute kuba bantu basangalala.
4 Out of for much affliction and anguish of heart I wrote to you through many tears, not that you may be grieved, but the love that you may know that I have more abundantly toward you.
Pakulemba kalata isa nkandalikuba wakondwa sobwe ndalikuba watatilwa mumoyo, ndalikulila misoshi. Nteko kwambeti munyufwe nsoni, nsombi kwambeti mwinshibe kukonempa kwa lusuno ndonkute pali njamwe.
5 If however anyone has caused grief, not me myself has he grieved but in part — that not I may burden all you.
Muntu uyo walensa cabula kwelela uliya kwipishila ame sobwe, nsombi walanyufwisha nsoni mobambi. “Nomba nkansuni kuyumisha makani a muntu uyo walepisha.”
6 Sufficient to such a one [is] the punishment this which [is] by the majority,
Ni cintu caina kuboneti bantu bangi balasuminishana sha cisubulo celela ncobela kumupa
7 so that on the contrary rather for you to forgive and to comfort [him], lest perhaps by more excessive sorrow may be overwhelmed such a one.
Nomba lino mulekeleleni muntu uyo kufuma panshi pa moyo wenu ne kumuyuminisha, kwambeti bumba kabutamumina.
8 Therefore I exhort you to confirm toward him love.
Neco ndamusengengeti mu mulesheti mulamuyandanga cancine ncine.
9 For this indeed also did I write, so that I may know the proof of you, whether to everything obedient you are.
Ndalamulembela kalata isa kumusunka nsulo kwambeti mbone na mukute kunyumfwa mu bintu byonse.
10 To whomever now anything you forgive, I also myself; I also myself; and for I myself (to whom *N+kO) I have forgiven, if anything I have forgiven, [it is] for you in [the] presence of Christ,
Muntu ngomulalekelele cilubo calensa ne njame ndela kumulekelela napali kantu nakambi pamenso a Klistu cebo canjamwe,
11 so that not we may be outwitted by Satan; not for of his schemes we are ignorant.
kwambeti Satana katatupita panshi pakwinga mingalato yakendi yonse tuyinshi.
12 Having come now to Troas for the gospel of Christ also a door to me having been opened in [the] Lord,
Lino mpondalashika mu munshi wa Tulowa kuya kukambauka Mulumbe Waina ulambanga sha Klistu, ndalabona kwambeti Mwami walancalwila cishinga cinene cancito.
13 not I have had rest in the spirit of mine in the not finding my Titus the brother of mine, instead having taken leave of them I went out to Macedonia.
Nomba ne kukabeco ndiya kukondwa pakwinga mukwetu Tito ndiya kumucanako, neco ndalalayana nabo banse ne kuya ku Makedoniya.
14 However to God [be] thanks to the [One] always leading in triumph us in Christ and the fragrance of the knowledge of Him making manifest through us in every place,
Nomba katulumbani Lesa pakwinga mukuba pamo ne Klistu, Lesa walatubika pamo pamulongo walikoto lilendenga lya bantu bakondwa balakomo. Latusebenseshenga kwambeti Klistu aishibikwe mucishi conse mbuli bwema bulanunkilinga konse konse.
15 For of Christ a sweet perfume we are to God in those being saved and in those perishing,
Pakwinga afwe njafwe bwema bwanunkila cena pa menso pa Lesa bulambanga sha Klistu, ubo bulanyumfwikinga kubantu beti bakapuluke nebantu beti bakataike.
16 to one indeed an odor (from *no) death to death, to one however a fragrance (from *no) life to life. And for these things who [is] sufficient?
Kuli abo beti bakafwe njafwe bwema bwaipa bulafumunga kulufu bukute kutwala kulufu, nomba kuli abo beti bakapuluke njafwe bwema bwaina bulafumunga kubuyumi nekututwala kubuyumi. Neco niyani wela kusebensa ncito ya mushobo uyo?
17 Not for we are like the (many *NK+O) peddling the word of God, but as of sincerity, but as of God, (before *N+kO) God in Christ we speak.
Pakwinga nkatwelaneti bantu nabambi abo bakute kukambauka maswi a Lesa ne muyeyo wakuyanda kulyelapo. Nomba afwe pakuba bantu batumwa ne Lesa tukute kwamba cancine ncine pamenso akendi, pakwinga twashoma muli Klistu.

< 2 Corinthians 2 >