< 1 Thessalonians 5 >

1 Concerning now the times and the seasons, brothers, no need you have to you to be written;
Kodwa ngezikhathi langemizuzu, bazalwane, kalisweli ukuthi libhalelwe,
2 Yourselves for fully you know that (the *k) day of [the] Lord as a thief by night in this manner comes;
ngoba lina uqobo liyazi kuhle kakhulu ukuthi usuku lweNkosi luzafika ngokunjalo njengesela ebusuku;
3 when (for *k) they may say; Peace and security, then suddenly upon them comes destruction as the labor pains to her in womb [pregnancy] having, and certainly not shall they escape.
ngoba nxa besithi: Ukuthula lokuhlala kuhle, khona ukubhujiswa okujumayo kuzabehlela, njengomhelo kowesifazana okhulelweyo, njalo kabasoze baphunyuke.
4 You yourselves however, brothers, not are in darkness, that the day you like (a thief *NK+O) may grasp;
Kodwa lina, bazalwane, kalikho emnyameni, ukuze lolosuku luliphuthume njengesela;
5 All (for *no) you yourselves sons of light are and sons of day; Not we are of night nor of darkness.
lina lonke lingabantwana bokukhanya labantwana bemini; kasisibo abobusuku loba abobumnyama;
6 So then not we may sleep as (also *k) the others but we may watch and we may be sober.
ngakho-ke asingalali njengabanye labo, kodwa asilinde siqonde.
7 Those for sleeping by night sleep and those becoming drunk by night get drunk;
Ngoba abalalayo balala ebusuku; labadakwayo badakwa ebusuku.
8 We ourselves however of [the] day being may be sober having put on [the] breastplate of faith and love and [the] helmet [the] hope of salvation;
Kodwa thina esingabemini, asiqonde, sifake isivikelo sesifuba sokholo lothando, lethemba losindiso libe likhowa,
9 because not has destined us God for wrath but for obtaining salvation through the Lord of us Jesus Christ
ngoba uNkulunkulu kasimiselanga ulaka, kodwa ukuzuza usindiso ngeNkosi yethu uJesu Kristu,
10 the [One who] having died (for *NK+o) us, so that whether we shall watch or we shall sleep together with Him we may live.
owasifelayo, ukuze loba siphapheme loba silele, siphile kanye laye.
11 Therefore do encourage one another and do build up one another even as also you are doing.
Ngakho khuthazanani, lakhane, njengoba lani likwenza.
12 We implore however you, brothers, to know those toiling among you and taking the lead over you in [the] Lord and admonishing you
Kodwa siyalincenga, bazalwane, ukuthi libazi labo abasebenza nzima phakathi kwenu, labaliphathayo eNkosini, labalelulekayo,
13 and to esteem them super overexcessively super overexcessively super overexcessively in love because of the work of them. do be at peace among (yourselves. *NK+O)
njalo libahlonipha kakhulu okwedlula amalawulo ethandweni ngenxa yomsebenzi wabo. Hlalisanani ngokuthula.
14 We exhort now you, brothers, do admonish the unruly, do encourage the fainthearted, do help the weak, do be patient toward all.
Kodwa siyalikhuthaza, bazalwane, yelulekani abangelamthetho, liduduze abadanileyo, lisekele ababuthakathaka, libekezelele bonke.
15 do see that no one evil for evil to anyone may repay, but always the good do pursue also toward one another and toward all.
Qaphelani ukuthi kungabi khona ophindisela omunye okubi ngokubi; kodwa dingisisani ngesikhathi sonke okuhle lomunye komunye lakibo bonke.
16 Always do rejoice;
Thokozani njalonjalo;
17 Unceasingly do pray;
khulekani lingaphezi;
18 In everything do give thanks; this for [is the] will of God in Christ Jesus toward you.
bongani kukho konke; ngoba lokhu kuyintando kaNkulunkulu kuKristu Jesu ngani.
19 The Spirit not do quench;
Lingamcitshi uMoya;
20 Prophecies not do despise;
lingadeleli iziprofetho;
21 All things (now *no) do test; To the good do hold fast;
hlolisisani konke; libambelele kokuhle;
22 From every form of evil do abstain.
dedani kukho konke ukubonakala kobubi.
23 Himself now the God of peace would sanctify you completely, and entirely your spirit and soul and body blameless at the coming of the Lord of us Jesus Christ would be preserved.
Kungathi uNkulunkulu wokuthula uqobo angalenza libe ngcwele ngokupheleleyo; njalo kungathi umoya wenu wonke lomphefumulo lomzimba kungalondolozwa kungasoleki ekufikeni kweNkosi yethu uJesu Kristu.
24 [Is] faithful the [One] calling you, who also will do [it].
Uthembekile yena olibizayo; laye ozakwenza lokhu.
25 Brothers, do pray (also *no) for us.
Bazalwane, sikhulekeleni.
26 do greet the brothers all with a kiss holy.
Bingelelani abazalwane bonke ngokwanga okungcwele.
27 (I adjure *N+kO) you [by] the Lord to be read [this] letter to all the (saints *K) brothers.
Ngiyalifungisa ngeNkosi, ukuthi lincwadi ifundwe kubo bonke abazalwane abangcwele.
28 The grace of the Lord of us Jesus Christ [be] with you. (Amen. *KO) (to Thessalonica first It was written from Athens. *K)
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani. Ameni.

< 1 Thessalonians 5 >