< 1 Thessalonians 5 >

1 Concerning now the times and the seasons, brothers, no need you have to you to be written;
περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι
2 Yourselves for fully you know that (the *k) day of [the] Lord as a thief by night in this manner comes;
αυτοι γαρ ακριβως οιδατε οτι η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται
3 when (for *k) they may say; Peace and security, then suddenly upon them comes destruction as the labor pains to her in womb [pregnancy] having, and certainly not shall they escape.
οταν γαρ λεγωσιν ειρηνη και ασφαλεια τοτε αιφνιδιος αυτοις εφισταται ολεθρος ωσπερ η ωδιν τη εν γαστρι εχουση και ου μη εκφυγωσιν
4 You yourselves however, brothers, not are in darkness, that the day you like (a thief *NK+O) may grasp;
υμεις δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμας ως κλεπτης καταλαβη
5 All (for *no) you yourselves sons of light are and sons of day; Not we are of night nor of darkness.
παντες υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους
6 So then not we may sleep as (also *k) the others but we may watch and we may be sober.
αρα ουν μη καθευδωμεν ως και οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
7 Those for sleeping by night sleep and those becoming drunk by night get drunk;
οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν
8 We ourselves however of [the] day being may be sober having put on [the] breastplate of faith and love and [the] helmet [the] hope of salvation;
ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας
9 because not has destined us God for wrath but for obtaining salvation through the Lord of us Jesus Christ
οτι ουκ εθετο ημας ο θεος εις οργην αλλ εις περιποιησιν σωτηριας δια του κυριου ημων ιησου χριστου
10 the [One who] having died (for *NK+o) us, so that whether we shall watch or we shall sleep together with Him we may live.
του αποθανοντος υπερ ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν
11 Therefore do encourage one another and do build up one another even as also you are doing.
διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε
12 We implore however you, brothers, to know those toiling among you and taking the lead over you in [the] Lord and admonishing you
ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας
13 and to esteem them super overexcessively super overexcessively super overexcessively in love because of the work of them. do be at peace among (yourselves. *NK+O)
και ηγεισθαι αυτους υπερ εκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις
14 We exhort now you, brothers, do admonish the unruly, do encourage the fainthearted, do help the weak, do be patient toward all.
παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι νουθετειτε τους ατακτους παραμυθεισθε τους ολιγοψυχους αντεχεσθε των ασθενων μακροθυμειτε προς παντας
15 do see that no one evil for evil to anyone may repay, but always the good do pursue also toward one another and toward all.
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε και εις αλληλους και εις παντας
16 Always do rejoice;
παντοτε χαιρετε
17 Unceasingly do pray;
αδιαλειπτως προσευχεσθε
18 In everything do give thanks; this for [is the] will of God in Christ Jesus toward you.
εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας
19 The Spirit not do quench;
το πνευμα μη σβεννυτε
20 Prophecies not do despise;
προφητειας μη εξουθενειτε
21 All things (now *no) do test; To the good do hold fast;
παντα δοκιμαζετε το καλον κατεχετε
22 From every form of evil do abstain.
απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
23 Himself now the God of peace would sanctify you completely, and entirely your spirit and soul and body blameless at the coming of the Lord of us Jesus Christ would be preserved.
αυτος δε ο θεος της ειρηνης αγιασαι υμας ολοτελεις και ολοκληρον υμων το πνευμα και η ψυχη και το σωμα αμεμπτως εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου τηρηθειη
24 [Is] faithful the [One] calling you, who also will do [it].
πιστος ο καλων υμας ος και ποιησει
25 Brothers, do pray (also *no) for us.
αδελφοι προσευχεσθε περι ημων
26 do greet the brothers all with a kiss holy.
ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
27 (I adjure *N+kO) you [by] the Lord to be read [this] letter to all the (saints *K) brothers.
ορκιζω υμας τον κυριον αναγνωσθηναι την επιστολην πασιν τοις αγιοις αδελφοις
28 The grace of the Lord of us Jesus Christ [be] with you. (Amen. *KO) (to Thessalonica first It was written from Athens. *K)
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην

< 1 Thessalonians 5 >