< 1 Thessalonians 5 >

1 Concerning now the times and the seasons, brothers, no need you have to you to be written;
Pour ce qui est des temps et des moments, vous n’avez pas besoin, frères, qu’on vous en écrive.
2 Yourselves for fully you know that (the *k) day of [the] Lord as a thief by night in this manner comes;
Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
3 when (for *k) they may say; Peace and security, then suddenly upon them comes destruction as the labor pains to her in womb [pregnancy] having, and certainly not shall they escape.
Quand les hommes diront: Paix et sûreté! Alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l’enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n’échapperont point.
4 You yourselves however, brothers, not are in darkness, that the day you like (a thief *NK+O) may grasp;
Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
5 All (for *no) you yourselves sons of light are and sons of day; Not we are of night nor of darkness.
vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
6 So then not we may sleep as (also *k) the others but we may watch and we may be sober.
Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
7 Those for sleeping by night sleep and those becoming drunk by night get drunk;
Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent s’enivrent la nuit.
8 We ourselves however of [the] day being may be sober having put on [the] breastplate of faith and love and [the] helmet [the] hope of salvation;
Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l’espérance du salut.
9 because not has destined us God for wrath but for obtaining salvation through the Lord of us Jesus Christ
Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
10 the [One who] having died (for *NK+o) us, so that whether we shall watch or we shall sleep together with Him we may live.
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
11 Therefore do encourage one another and do build up one another even as also you are doing.
C’est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
12 We implore however you, brothers, to know those toiling among you and taking the lead over you in [the] Lord and admonishing you
Nous vous prions, frères, d’avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
13 and to esteem them super overexcessively super overexcessively super overexcessively in love because of the work of them. do be at peace among (yourselves. *NK+O)
Ayez pour eux beaucoup d’affection, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.
14 We exhort now you, brothers, do admonish the unruly, do encourage the fainthearted, do help the weak, do be patient toward all.
Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
15 do see that no one evil for evil to anyone may repay, but always the good do pursue also toward one another and toward all.
Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
16 Always do rejoice;
Soyez toujours joyeux.
17 Unceasingly do pray;
Priez sans cesse.
18 In everything do give thanks; this for [is the] will of God in Christ Jesus toward you.
Rendez grâces en toutes choses, car c’est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
19 The Spirit not do quench;
N’éteignez pas l’Esprit.
20 Prophecies not do despise;
Ne méprisez pas les prophéties.
21 All things (now *no) do test; To the good do hold fast;
Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
22 From every form of evil do abstain.
abstenez-vous de toute espèce de mal.
23 Himself now the God of peace would sanctify you completely, and entirely your spirit and soul and body blameless at the coming of the Lord of us Jesus Christ would be preserved.
Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l’esprit, l’âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
24 [Is] faithful the [One] calling you, who also will do [it].
Celui qui vous a appelés est fidèle, et c’est lui qui le fera.
25 Brothers, do pray (also *no) for us.
Frères, priez pour nous.
26 do greet the brothers all with a kiss holy.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 (I adjure *N+kO) you [by] the Lord to be read [this] letter to all the (saints *K) brothers.
Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
28 The grace of the Lord of us Jesus Christ [be] with you. (Amen. *KO) (to Thessalonica first It was written from Athens. *K)
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!

< 1 Thessalonians 5 >