< 1 Peter 1 >

1 Peter an apostle of Jesus Christ To [the] elect sojourners of [the] Dispersion of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
UPetro, umphostoli kaJesu Kristu, kwabemzini abakhethiweyo bokuhlakazeka kwePontusi, iGalathiya, iKaphadosiya, iAsiya, leBithiniya,
2 according to [the] foreknowledge of God [the] Father by [the] sanctification of [the] Spirit unto [the] obedience and sprinkling of [the] blood of Jesus Christ: Grace to you and peace would be multiplied.
njengokolwazi ngaphambili lukaNkulunkulu uBaba, ekungcwelisweni koMoya, ekulaleleni lekufafazweni kwegazi likaJesu Kristu: Umusa lokuthula kakwandiswe kini.
3 Blessed [be] the God and Father of the Lord of us Jesus Christ, the [One] according to the great of Him mercy having begotten again us to a hope living through [the] resurrection of Jesus Christ out from [the] dead,
Ubusisiwe uNkulunkulu, ngitsho uYise weNkosi yethu uJesu Kristu, owasizala kutsha ngesihawu sakhe esikhulu ethembeni eliphilileyo ngokuvuka kukaJesu Kristu kwabafileyo,
4 to an inheritance imperishable and undefiled and unfading reserved in [the] heavens for (you *NK+O)
elifeni elingaboliyo lelingangcolanga lelingabuniyo, elilondolozelwe lona emazulwini,
5 who by [the] power of God [are] being guarded through faith for [the] salvation ready to be revealed in [the] time last;
lina elilondolozwe ngamandla kaNkulunkulu ngokholo kusindiso olulungiselwe ukwembulwa esikhathini sokucina.
6 in which you greatly rejoice for a little while at present, if being necessary it is, (having been put to grief *NK+o) by various trials
Elithokoza kuso, lanxa okwesikhatshana khathesi, uba kudingeka, lisezahlupheka ezilingweni eziyizinhlobonhlobo,
7 so that the proven genuineness of your faith (more precious *N+kO) than gold which is perishing through fire though being refined it may be discovered towards praise and (towards *o) glory and honor in [the] revelation of Jesus Christ;
ukuze ukulingwa kokholo lwenu, oluligugu kakhulu okwedlula igolide elibhubhayo, selihlolwe ngomlilo, kuficwe kulendumiso lenhlonipho lodumo, ekwembulweni kukaJesu Kristu;
8 whom not (having seen *N+kO) you love, on whom now [though] not seeing believing now (you yourself rejoice *NK+o) with joy inexpressible and glory-filled,
elingambonanga limthanda, elithi khathesi lingamboni kodwa likholwe kuye, liyathokoza ngentokozo engakhulumekiyo ledumisekayo,
9 receiving the outcome of the faith of you, [the] salvation of [your] souls;
lizuze isiphetho sokholo lwenu, usindiso lwemiphefumulo yenu.
10 Concerning this salvation sought out and searched out diligently [the] prophets of the toward you grace having prophesied,
Ngalolusindiso abaprofethi babuzisisa njalo bahlolisisa, abaprofetha ngomusa oza kini;
11 inquiring into what or what manner of time was signifying the in them Spirit of Christ testifying beforehand unto Christ's sufferings and the after these glories;
babuza ukuthi yisiphi loba sinjani isikhathi uMoya kaKristu owayekibo osikhombayo, efakaza ngaphambili ngenhlupheko eziqondene loKristu, langobukhosi emva kwalezo;
12 to whom it was revealed that not themselves (you *N+KO) however they were serving in those things which now have been proclaimed to you through those having evangelised you by [the] Spirit Holy having been sent from heaven, into which desire angels to look.
okwembulwa kubo ukuthi kungeyisikho kubo, kodwa kithi babesebenza lezizinto, eselizitshunyayezwa yilabo abalitshumayeza ivangeli ngoMoya oNgcwele othunywe evela ezulwini, izinto ingilosi ezilangatha ukuzihlolisisa.
13 Therefore having girded up the loins of the mind of you, being sober-minded, fully do set [your] hope upon which is being brought to you grace in [the] revelation of Jesus Christ.
Ngakho zibopheni inkalo zengqondo yenu, liqondile, lithembe ngokupheleleyo emuseni olethwe kini ekwembulweni kukaJesu Kristu;
14 as children of obedience not fashioning yourselves to the former in the ignorance of you desires,
njengabantwana abalalelayo, lingahambelani lesimo sezinkanuko ezazikhona mandulo kokungazi kwenu,
15 But as the [One] having called you [is] holy also yourselves holy in all [your] conduct do be,
kodwa njengoba owalibizayo engcwele, lani banini ngcwele kukho konke ukuziphatha;
16 because it has been written: (that *no) Holy (you will be, *N+k+o) because I myself holy (am. *NK)
ngoba kulotshiwe ukuthi: Banini ngcwele, ngoba mina ngingcwele.
17 And if [as] Father you call on the [One] impartially judging according to the of each work, in fear during the of the sojourn of you time do conduct yourselves;
Njalo uba libiza lithi: Baba, owahlulela ngulowo lalowo ngokomsebenzi wakhe engabandlululi, chithani isikhathi sokuba yizihambi kwenu ekwesabeni;
18 knowing that not by perishable things — by silver or by gold — you were redeemed from the futile of you manner of life handed down from [your] fathers,
lisazi ukuthi kalihlengwanga ngezinto ezingabhubha, isiliva kumbe igolide, ekuhambeni kwenu okuyize elakwemukela kubobaba,
19 but by [the] precious blood as of a lamb without blemish and without spot of Christ,
kodwa ngegazi likaKristu eliligugu kungathi ngelewundlu elingelasici lelingelabala.
20 foreknown indeed before [the] foundation [the] world, having been revealed however in ([this] last *N+kO) of the times for the sake of you
Isibili owamiswa ngaphambili phambi kwesisekelo somhlaba, kodwa wabonakaliswa ezikhathini zokucina ngenxa yenu,
21 who through Him (believing *N+kO) in God, the [one] having raised up Him out from [the] dead and glory Him having given, so as for the faith of you and hope to be in God.
elikholwa ngaye kuNkulunkulu, owamvusa kwabafileyo, wasemnika ubukhosi, ukuze ukholo lethemba lenu kube kuNkulunkulu.
22 The souls of you having purified by obedience to the truth (through spirit *K) unto brotherly love sincere out of purity of heart one another do love fervently;
Selihlanze imiphefumulo yenu ekulaleleni kweqiniso ngoMoya ethandweni lwabazalwane ngokungazenzisi, thandanani ngokutshiseka okuvela enhliziyweni emhlophe;
23 born again not of seed perishable but of imperishable through [the] word living of God and abiding (into the age; *K) (aiōn g165)
selizelwe ngokutsha okungeyisikho okuvela enhlanyelweni engabola, kodwa engaboliyo, ngelizwi likaNkulunkulu eliphilayo lelimiyo ephakadeni. (aiōn g165)
24 because All flesh [is] like grass, and all [the] glory (of it *N+KO) like [the] flower of grass; Withers the grass, and the flower (of him *K) falls away;
Ngoba yonke inyama injengotshani, labo bonke ubukhosi bomuntu bunjengeluba lotshani. Utshani buyabuna, leluba labo liwohloke;
25 but the declaration of [the] Lord abides to the age. This now is the declaration which having been evangelised to you. (aiōn g165)
kodwa ilizwi leNkosi limi kuze kube sephakadeni. Laleli yilizwi elatshunyayelwa kini ngevangeli. (aiōn g165)

< 1 Peter 1 >