< 1 Peter 4 >

1 Christ therefore having suffered (for of us *K) in [the] flesh also you yourselves the same mind do arm yourselves with, because the [one] having suffered (in *k) [the] flesh has himself done (with sin; *NK+o)
И тъй понеже Христос пострада по плът, въоръжете се и вие със същата мисъл, защото пострадалият по плът се е оставил от греха,
2 so as no longer to men’s desires but to [the] will of God the remaining in [the] flesh to live time.
за да живеете през останалото в тялото време, не вече по човешки страсти, а по Божията воля.
3 [Is] sufficient for (to us *K) the having past time (of life *K) the (desire *N+kO) of the Gentiles (to have carried out *N+kO) having walked in sensuality, in lusts, in drunkenness, in orgies, in carousing, and in abominable idolatries;
Защото доволно е миналото време, когато сте живеели така, както желаят да живеят езичниците, като сте прекарвали в нечистоти, в страсти, във винопийства, в пирования, в опивания, и в омразните идолослужения.
4 With respect to this they think it strange not running with [them] of you into the same of debauchery overflow denigrating [you],
Относно това те се и чудят и ви хулят за гдето не тичате с тях в същата крайност на разврата;
5 who will give account to Him who ready is (to judge *NK+o) [the] living and [the] dead.
но те ще отговарят пред Онзи, Който скоро ще FOOTNOTE ( Гръцки: Е готов да. ) съди живите и мъртвите,
6 To this [end] indeed even to [the] dead it was evangelised, so that they may be judged indeed according to men in [the] flesh, they may live however according to God in [the] spirit.
понеже затова се проповядва благовестието и на мъртвите, тъй щото, като бъдат съдени по човешки в плът, да живеят по Бога в дух.
7 Of all now the end has drawn near; do be clear-minded therefore and do sober for the purpose of prayers
А краят на всичко е наближил; и тъй, живейте разумно и трезвено, за да се предавате на молитва.
8 above all things (now *k) among yourselves love fervent having, because love (covers over *N+kO) a multitude of sins.
Преди всичко имайте усърдна любов помежду си, защото любовта покрива множество грехове
9 hospitable to one another without (complaint; *N+kO)
Бъдете гостолюбиви едни към други без роптание.
10 each even as has received a gift to each other them serving as good stewards of [the] manifold grace of God:
Според дарбата, която всеки е приел, служат с нея един на друг като добри настойници на многозначната Божия благодат.
11 if anyone speaks as oracles of God; if anyone serves as of strength (which *NK+o) supplies God; so that in all things may be glorified God through Jesus Christ, to whom be the glory and the power to the ages of the ages, Amen. (aiōn g165)
Ако говори някой, нека говори като такъв, който прогласява Божии словеса; ако служи някой, нека служи като такъв, който действува със силата, която му дава Бог; за да се слави във всичко Бог чрез Исуса Христа, Комуто е славата и господството до вечни векове. Амин. (aiōn g165)
12 Beloved, not do be surprised at the among you fire for a trial to you taking place as if a strange thing to you were happening;
Възлюбени, не се чудете на огнената изпитня, която дохожда върху вас, за да ви опита, като че ви се случва нещо чудно;
13 But as you have shared in the of Christ sufferings do rejoice, so that also in the revelation of the glory of Him you may rejoice exulting.
но радвайте се за гдето с това вие имате обещание в страданията на Христа, за да се зарадвате премного и когато се яви Неговата слава.
14 If you are insulted in [the] name of Christ, [you are] blessed; because of glory and of God [the] Spirit upon you rests (according to indeed them he is blasphemed according to however you he is honored. *K)
Блажени сте, ако ви опозоряват за Христовото име; защото Духът на славата и на Бога почива на вас [откъм тях се хули, а откъм вас се прославя].
15 Not for any of you should suffer as a murderer or a thief or an evildoer or as a troublesome meddler;
Никой от вас да не страда като убиец, или крадец, или злодеец, или като такъв, който се бърка в чужди работи.
16 if however as a Christian, not he should be ashamed, he should glorify however God in (name *N+KO) this.
Но, ако страда някой като християнин, да не се срамува, а нека слави Бога с това име.
17 For [it is] the time [for] to have begun the judgment from the house of God; if now first from us, what [will be] the outcome of those disobeying the of God gospel?
Защото дойде времето да се започне съдът от Божието домочадие; и ако почне първо от нас, каква ще бъде сетнината на тия, които не се покоряват на Божието благовестие?
18 And If the righteous [one] with difficulty is saved, the (now *o) ungodly and sinner where will appear?
И ако праведният едва се спасява, то нечистият и грешният где ще се явят?
19 Therefore also those suffering according to the will of God (as *K) to [the] faithful Creator they should commit the souls (of them *N+kO) in well doing.
Затова и тия, които страдат по Божията воля, нека предават душите си на верния Създател, като вършат добро.

< 1 Peter 4 >