< 1 John 5 >

1 Everyone who is believing that Jesus is the Christ of God has been born, and everyone who is loving the [One] having begotten [Him] loves also the [one] begotten from Him.
Kun manu Jisu he Khrista ase koi kene biswas kore tai Isor pora jonom loise, aru kun manu Isor ke morom kore, Tai jonom kora bacha ke bhi morom kore.
2 By this we know that we love the children of God, when God we may love and the commandments of Him (we may perform. *N+kO)
Etu pora jane amikhan Isor laga bacha khan ke morom kore, jitia amikhan Isor ke morom kore aru Tai laga hukum khan ke mane.
3 This for is the love of God, that the commandments of Him we may keep; and the commandments of Him burdensome not are.
Kelemane etu he Isor nimite morom ase: amikhan Tai laga hukum khan mani kene thaka to. Tai laga hukum khan bhari nohoi.
4 For everyone who born of God overcomes the world; and this is the victory which having overcome the world: the faith of us.
Kun manu Isor pora jonom loise tai duniya ke jiti loise. Etu pora amikhan duniya ke jiti loise, aru amikhan laga biswas bhi.
5 who (now *no) is the [one] overcoming the world only except the [one] believing that Jesus is the Son of God?
Kelemane duniya ke jiti bole para jon to dusra nohoi kintu jun pora Jisu to Isor laga Putro ase koi kene biswas kori loise.
6 This is the [One] having come through water and blood, Jesus Christ; not by water only, but by water and (by *no) blood; And the Spirit is the [One] testifying, because the Spirit is the truth;
Etu ekjon ase kun pani aru khun pora ahise: Jisu Khrista. Tai khali pani pora aha nai, kintu pani aru khun pora ahise. Etu Pobitro Atma pora he gawahi dise kelemane Atma to hosa ase.
7 For three there are those bearing testimony: (in the heaven the Father the Word and the Holy Spirit and these three one are *K)
Kelemane ta te tinjon ase kun etu laga gawah ase:
8 (and three are those bearing testimony in the earth: *K) the Spirit and the water and the blood — and these three in one are.
Atma, aru pani, aru khun. Etu tinta eke logote mili kene ase.
9 If the testimony of men we receive, the testimony of God greater is, For this is the testimony of God (that *N+kO) He has testified concerning the Son of Him.
Jodi amikhan pora manu khan laga gawahi loi, Isor laga gawahi he etu pora bhi dangor ase. Kelemane Isor laga gawahi to eneka ase, Tai pora he Tai laga Putro laga gawahi dise.
10 The [one] believing in the Son of God has the testimony in (himself; *NK+o) The [one] not believing in God a liar has made Him, because not he has believed in the testimony that has testified God concerning the Son Him.
Kun manu Isor laga Putro ke biswas kore, tai nijor laga gawahi ase. Kun manu Isor ke biswas nakore Taike misa bonai dise, kelemane tai Isor pora Tai laga Putro laga gawahi diya to biswas kora nai.
11 And this is the testimony that life eternal has given to us God; and this the life in the Son of Him is. (aiōnios g166)
Etu gawahi ase: Isor amikhan ke anonto jibon dise, aru etu jibon Tai laga Putro Jisu logote ase. (aiōnios g166)
12 The [one] having the Son has life; the [one] not having the Son of God life not has.
Kun manu logote Jisu ase tai jibon paise. Kintu kun manu logote Isor laga Putro Jisu nai tai jibon panai.
13 These things have I written to you (to those believing into the name of the Son of God *K) so that you may know that life you have eternal (and so that *K) (to those *no) (believing *N+kO) in the name of the Son of God. (aiōnios g166)
Moi tumikhan ke etu kotha khan likhi ase etu pora tumikhan anonto jibon ase koi kene janibo- tumikhan kun Isor laga Putro Jisu Khrista laga naam te biswas kore. (aiōnios g166)
14 And this is the confidence that we have toward Him, that if anything we shall ask according to the will of Him He hears us;
Aru, etu bharosa amikhan Isor logote ase koi kene jane, jodi Tai laga itcha hisab te amikhan mange, Tai amikhan ke hunibo.
15 And if we know that He hears us whatever (maybe *N+kO) we shall ask, we know that we have the requests that we have asked (from *N+kO) Him.
Aru, jodi Isor amikhan ke hune koi kene jane- amikhan Tai logote ki mangibo- Tai logote moi khan ki mangise etu sob paise koi kene jane.
16 If anyone shall see the brother of him sinning a sin not unto death, he will ask and He will give to him life, to those sinning not unto death. There is a sin unto death; not concerning that [one] do I say that he may implore.
Jodi kunba manu tai laga bhai ke paap kaam kori thaka dikhe aru etu pora mora nai koile, tai prathana kori bole lage, aru Isor pora taike jibon dibo. Moi eitu khan ke koi ase kun paap kori kene mora to dikha nai. Kunba paap to mora dikhi pai; Moi etu nimite prathana kori bole lage koi kene kowa nai.
17 All unrighteousness sin is, and there is sin not unto death.
Dharmik nathaka kaam khan sob paap ase, kintu kunba paap karone mora laga sajai nadiye.
18 We know that everyone who born of God not continues to sin; but the [One] having been begotten of God protects (himself, *NK+o) and the evil [one] not does touch him.
Amikhan jane kun manu Isor pora jonom hoise tai paap nakore. Kintu tai ekjon kun Isor pora jonom hoise taike bachai kene rakhe, aru dusto atma pora taike dukh dibole na paribo.
19 We know that of God we are and the world whole in the evil [one] lies.
Amikhan Isor pora ase koi kene jane, aru amikhan jane pura duniya to ekjon biya thaka laga sakti te ase.
20 We know now that the Son of God is come and has given us understanding so that (we may know *NK+o) Him who [is] true, and we are in Him who [is] true, in the Son of Him Jesus Christ. He is the true God and life eternal. (aiōnios g166)
Kintu amikhan jane Isor laga Putro pora ahi kene amikhan ke gyaan dise, etu pora Tai hosa ase koi kene moi khan janibo. Aru, moi khan Tai logote ase kun hosa ase, Tai laga Putro Jisu Khrista. Etu ekjon hosa Isor aru anonto jibon ase. (aiōnios g166)
21 Little children, do keep (yourselves *N+kO) from idols (Amen. *KO)
Bacha khan, nijorke murti puja kora khan pora bachai kene thakibi.

< 1 John 5 >