< 1 John 4 >

1 Beloved, not every spirit do believe but do test the spirits whether of God they are, because many false prophets have gone out into the world.
Mes bien-aimés, ne croyez point à tout esprit, mais éprouvez les esprits, s’ils sont de Dieu; parce que beaucoup de faux prophètes se sont élevés dans le monde.
2 By this (you know *NK+O) the Spirit of God: Every spirit that confesses Jesus Christ in [the] flesh having come of God is.
Voici en quoi se connaît l’Esprit de Dieu: Tout esprit qui confesse que Jésus-Christ est venu dans la chair est de Dieu;
3 and any spirit that not confesses Jesus (Christ in flesh having come *K) from God not is; And this is that of the antichrist which you have heard that is coming and now in the world is already.
Et tout esprit qui détruit Jésus n’est point de Dieu, et celui-là est l’Antéchrist, dont vous avez ouï dire qu’il vient; or il est déjà dans le monde.
4 you yourselves from God are, little children, and have overcome them, because greater is the [One] in you than the [one] in the world.
Vous, vous êtes de Dieu, mes petits enfants, et vous l’avez vaincu; parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.
5 They themselves of the world are; because of this from out of the world they speak and the world to them listens.
Eux sont du monde, c’est pourquoi ils parlent du monde, et le monde les écoute.
6 We ourselves of God are; The [one] knowing God listens to us; He who not is from God not listens to us. By this we know the Spirit of truth and the spirit of falsehood.
Nous, nous sommes de Dieu. Qui connaît Dieu nous écoute; qui n’est pas de Dieu ne nous écoute point; et c’est à cela que nous connaissons l’esprit de vérité et l’esprit d’erreur.
7 Beloved, we may love one another, because love from God is and everyone who is loving from God has been born and knows God;
Mes bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, parce que la charité est de Dieu. Ainsi quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
8 The [one] not loving not has known God, because God love is.
Qui n’aime point ne connaît pas Dieu, parce que Dieu est charité.
9 In this has been revealed the love of God among us, that the Son of Him the one and only has sent God into the world so that we may live through Him.
La charité de Dieu a paru en cela qu’il a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.
10 In this is love, not that we ourselves (have loved *N+kO) God, but that He himself loved us and He sent the Son of Him [as] a propitiation for the sins of us.
Et cette charité consiste en ce que ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu, mais que c’est lui qui nous a aimés le premier, et qui a envoyé son Fils, propitiation pour nos péchés.
11 Beloved, if so God loved us, also we ourselves ought one another to love;
Mes bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons, nous aussi, nous aimer les uns les autres.
12 God no [one] at any time has seen; if we shall love one another, God in us abides and the love of Him in us perfected is.
Personne n’a jamais vu Dieu. Si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et sa charité en nous est parfaite.
13 By this we know that in Him we abide and He in us, because from out the Spirit of Him He has given to us.
Nous connaissons que nous demeurons en lui, et lui en nous, en cela qu’il nous a donné de son Esprit.
14 And we ourselves have seen and testify that the Father has sent the Son [as] Savior of the world.
Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé son Fils, Sauveur du monde.
15 Who[ever] (maybe *N+kO) shall confess that Jesus (Christ *O) is the Son of God, God in him abides and he in God.
Quiconque confesse que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
16 And we ourselves have come to know and we have come to believe the love that has God as to us. God love is, and the [one] abiding in love in God abides, and God in him (abides. *NO)
Quant à nous, nous avons connu la charité que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est charité; et qui demeure dans la charité demeure en Dieu, et Dieu en lui.
17 In this has been perfected love with us, so that confidence we may have in the day of judgment, that even as He is also we ourselves are in world this.
Or la charité de Dieu n’est parfaite en nous, de manière que nous ayons confiance au jour du jugement, qu’autant que nous sommes en ce monde tels qu’il est,
18 Fear no there is in love, but perfect love out casts fear, because the fear punishment has; the [one] now fearing not has been perfected in love.
Car il n’y a point de crainte dans la charité; mais la charité parfaite chasse la crainte, parce que la crainte est accompagnée de peine; ainsi, celui qui craint n’est point parfait dans la charité.
19 We ourselves love (him *K) because He himself first loved us.
Nous donc, aimons Dieu, parce que Dieu nous a aimés le premier.
20 If anyone shall say that I love God and the brother of him may hate, a liar he is; The [one] for not loving the brother of him whom he has seen, God whom not he has seen (not *N+KO) is he able to love;
Si quelqu’un dit: J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur. Car celui qui n’aime point son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas?
21 And this the commandment we have from Him, that the [one] loving God may love also the brother of him.
De plus, nous avons ce commandement de Dieu: Que celui qui aime Dieu aime aussi son frère.

< 1 John 4 >