< 1 John 4 >

1 Beloved, not every spirit do believe but do test the spirits whether of God they are, because many false prophets have gone out into the world.
Bien-aimés, ne croyez pas à tout esprit; mais examinez les esprits pour voir s'ils sont de Dieu, car beaucoup de faux prophètes ont fait irruption dans le monde.
2 By this (you know *NK+O) the Spirit of God: Every spirit that confesses Jesus Christ in [the] flesh having come of God is.
Voici à quoi vous reconnaissez l'Esprit de Dieu: tout esprit qui confesse que Jésus-Christ est venu en chair est de Dieu;
3 and any spirit that not confesses Jesus (Christ in flesh having come *K) from God not is; And this is that of the antichrist which you have heard that is coming and now in the world is already.
et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n'est pas de Dieu, et tel est celui de l'antechrist, dont vous avez ouï dire qu'il doit venir, et maintenant il est déjà dans le monde.
4 you yourselves from God are, little children, and have overcome them, because greater is the [One] in you than the [one] in the world.
Pour vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que Celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.
5 They themselves of the world are; because of this from out of the world they speak and the world to them listens.
Pour eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent d'après le monde, et le monde les écoute.
6 We ourselves of God are; The [one] knowing God listens to us; He who not is from God not listens to us. By this we know the Spirit of truth and the spirit of falsehood.
Pour nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute point: c'est à cela que nous reconnaissons l'esprit de vérité et l'esprit d'égarement.
7 Beloved, we may love one another, because love from God is and everyone who is loving from God has been born and knows God;
Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, parce que l'amour vient de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu;
8 The [one] not loving not has known God, because God love is.
« celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
9 In this has been revealed the love of God among us, that the Son of Him the one and only has sent God into the world so that we may live through Him.
Voici comment l'amour de Dieu a été manifesté envers nous: c'est que Dieu a envoyé Son fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.
10 In this is love, not that we ourselves (have loved *N+kO) God, but that He himself loved us and He sent the Son of Him [as] a propitiation for the sins of us.
Voici en quoi consiste cet amour: c'est que ce n'est pas nous qui avons aimé Dieu, mais que c'est Lui qui nous a aimés et qui a envoyé son fils comme victime expiatoire pour nos péchés.
11 Beloved, if so God loved us, also we ourselves ought one another to love;
Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous aussi nous devons nous aimer les uns les autres.
12 God no [one] at any time has seen; if we shall love one another, God in us abides and the love of Him in us perfected is.
Personne n'a jamais contemplé Dieu; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous et Son amour est accompli en nous.
13 By this we know that in Him we abide and He in us, because from out the Spirit of Him He has given to us.
Voici à quoi nous connaissons que nous demeurons en Lui et Lui en nous: c'est qu'il nous a donné de Son Esprit.
14 And we ourselves have seen and testify that the Father has sent the Son [as] Savior of the world.
Et nous-mêmes nous avons vu, et nous l'attestons, que le Père a envoyé Son fils comme sauveur du monde.
15 Who[ever] (maybe *N+kO) shall confess that Jesus (Christ *O) is the Son of God, God in him abides and he in God.
Quiconque aura confessé que Jésus-Christ est le fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
16 And we ourselves have come to know and we have come to believe the love that has God as to us. God love is, and the [one] abiding in love in God abides, and God in him (abides. *NO)
Et nous-mêmes nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous et nous y avons cru; Dieu est amour, et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui. Voici comment l'amour est accompli en nous, afin que nous ayons une ferme assurance lors du jour du jugement:
17 In this has been perfected love with us, so that confidence we may have in the day of judgment, that even as He is also we ourselves are in world this.
c'est que tel qu'est celui-là, tels nous sommes aussi dans ce monde.
18 Fear no there is in love, but perfect love out casts fear, because the fear punishment has; the [one] now fearing not has been perfected in love.
Il n'y a pas de crainte dans l'amour, mais l'amour accompli chasse la crainte; car la crainte suppose le châtiment, et celui qui craint n'est pas accompli dans l'amour.
19 We ourselves love (him *K) because He himself first loved us.
Pour nous, nous devons aimer, parce qu'il nous a aimés le premier.
20 If anyone shall say that I love God and the brother of him may hate, a liar he is; The [one] for not loving the brother of him whom he has seen, God whom not he has seen (not *N+KO) is he able to love;
Si quelqu'un dit: J'aime Dieu, et qu'il haïsse son frère, c'est un menteur; car celui qui n'aime pas son frère qu'il voit, ne peut pas aimer Dieu qu'il ne voit pas.
21 And this the commandment we have from Him, that the [one] loving God may love also the brother of him.
Et voici le commandement que nous tenons de Lui: c'est que celui qui aime Dieu aime aussi son frère.

< 1 John 4 >