< 1 John 4 >

1 Beloved, not every spirit do believe but do test the spirits whether of God they are, because many false prophets have gone out into the world.
可愛的諸位,不要凡神就信,但要考驗那些神是否出於天主,因為有許多假先知來到了世界上。
2 By this (you know *NK+O) the Spirit of God: Every spirit that confesses Jesus Christ in [the] flesh having come of God is.
你們憑此可認出天主的神:凡明認耶穌為默西亞,且在肉身內降世的神,便是出於天主;
3 and any spirit that not confesses Jesus (Christ in flesh having come *K) from God not is; And this is that of the antichrist which you have heard that is coming and now in the world is already.
凡否認耶穌的神,就不是出於天主,而是屬於假基督的;你們已聽說過他要來,現今他已在世界上了。
4 you yourselves from God are, little children, and have overcome them, because greater is the [One] in you than the [one] in the world.
孩子們,你們出於天主,且已得勝了他們,因為那在你們內的,比那在世界上的更大。
5 They themselves of the world are; because of this from out of the world they speak and the world to them listens.
他們屬於世界,因此講論屬於世界的事,而世界就聽從他們。
6 We ourselves of God are; The [one] knowing God listens to us; He who not is from God not listens to us. By this we know the Spirit of truth and the spirit of falsehood.
我們卻是出於天主的;那認識天主的,必聽從我們;那不出於天主的,便不聽從我們:由此我們可以認出真理的神和欺詐的神來。
7 Beloved, we may love one another, because love from God is and everyone who is loving from God has been born and knows God;
可愛的諸位,我們應該彼此相愛,因為愛是出於天主;凡有愛的,都是生於天主,也認識天主;
8 The [one] not loving not has known God, because God love is.
那不愛的,也不認識天主,因為天主是愛。
9 In this has been revealed the love of God among us, that the Son of Him the one and only has sent God into the world so that we may live through Him.
天主對我們的愛在這事上已顯出來:就是天主把自己的獨生子,打發到世界上來,好使我們藉著他得到生命。
10 In this is love, not that we ourselves (have loved *N+kO) God, but that He himself loved us and He sent the Son of Him [as] a propitiation for the sins of us.
愛就在於此:不是我們愛了天主,而是他愛了我們,且打發自己的兒子,為我們做贖罪祭。
11 Beloved, if so God loved us, also we ourselves ought one another to love;
可愛的諸位,既然天主這樣愛了我們,我們也應該彼此相愛。
12 God no [one] at any time has seen; if we shall love one another, God in us abides and the love of Him in us perfected is.
從來沒有人瞻仰過天主;如果我們彼此相愛,天主就存留在我們內,他的愛在我們內纔是圓滿的。
13 By this we know that in Him we abide and He in us, because from out the Spirit of Him He has given to us.
我們所以知道我們存留在他內,他存留在我們內,就是由於他賜給了我們的聖神。
14 And we ourselves have seen and testify that the Father has sent the Son [as] Savior of the world.
至於我們,我們卻曾瞻仰過,並且作證:父打發了子來作世界的救主。
15 Who[ever] (maybe *N+kO) shall confess that Jesus (Christ *O) is the Son of God, God in him abides and he in God.
誰若明認耶穌是天主子,天主就存在他內,他也存在天主內。
16 And we ourselves have come to know and we have come to believe the love that has God as to us. God love is, and the [one] abiding in love in God abides, and God in him (abides. *NO)
我們認識了,且相信了天主對我們所懷的愛。天主是愛,那存留在愛內的,就存留在天主內,天主也存留在他內。
17 In this has been perfected love with us, so that confidence we may have in the day of judgment, that even as He is also we ourselves are in world this.
我們內的愛得以圓滿,即在於此:就是我們可在審判的日子放心大膽,因為那一位怎樣,我們在這世界上也怎樣。
18 Fear no there is in love, but perfect love out casts fear, because the fear punishment has; the [one] now fearing not has been perfected in love.
在愛內沒有恐懼,反之,圓滿的愛把恐懼驅逐於外,因為恐懼內含著懲罰;那恐懼的,在愛內還沒有圓滿。
19 We ourselves love (him *K) because He himself first loved us.
我們應該愛,因為天主先愛了我們。
20 If anyone shall say that I love God and the brother of him may hate, a liar he is; The [one] for not loving the brother of him whom he has seen, God whom not he has seen (not *N+KO) is he able to love;
假使有人說:我愛天主,但他卻惱恨自己的弟兄,便是撒謊的;因為那不愛自己所看見的弟兄的,就不能愛自己所看不見的天主。
21 And this the commandment we have from Him, that the [one] loving God may love also the brother of him.
我們從他蒙受了這命令:那愛天主的,也該愛自己的弟兄。

< 1 John 4 >