< 1 Corinthians 8 >

1 Concerning now the idol-sacrifices, we know indeed all knowledge we have. Knowledge puffs up, but love builds up.
Mayelana-ke lezinto ezihlatshelwe izithombe, siyazi ukuthi sonke silolwazi. Ulwazi luyakhukhumeza, kodwa uthando luyakha.
2 If (now *k) anyone thinks (to have known *N+kO) anything, (not yet *N+kO) (no [thing] *k) (he knew *N+kO) even as it is necessary to know;
Uba-ke umuntu esithi uyazi ulutho, kakazi lutho njengoba kufanele ukuthi azi;
3 If however anyone loves God, he has known by Him.
kodwa uba umuntu ethanda uNkulunkulu, yena uyaziwa nguye.
4 Concerning the eating therefore of the idol-sacrifices we know that no [thing] an idol [is] in [the] world and that [there is] no God (other *k) only except one.
Ngakho mayelana lokudla izinto ezihlatshelwe izithombe, siyazi ukuthi isithombe kasilutho emhlabeni, lokuthi kakho omunye unkulunkulu ngaphandle koyedwa.
5 Even truly if indeed if indeed there are [those] named gods whether in heaven or on earth, as there are gods many and lords many;
Ngoba lanxa kukhona okuthiwa ngonkulunkulu, loba kusezulwini loba kusemhlabeni (njengoba kukhona onkulunkulu abanengi, lamakhosi amanengi),
6 yet to us [there is] one God the Father of whom [are] the [things] all and we ourselves for Him, and one Lord Jesus Christ through whom [are] the [things] all and we ourselves through Him.
kanti kithi kuloNkulunkulu munye, uBaba, okuvela kuye izinto zonke, lathi sikuye; leNkosi inye, uJesu Kristu, okwavela ngaye konke, lathi sikhona ngaye.
7 But not in all [is] this knowledge; Some now (by custom *N+KO) until now of the idol as of an idol-sacrifice eat, and the conscience of them weak being it is defiled.
Kodwa ulwazi kalukho kubo bonke; kanti abanye belesazela sesithombe kuze kube khathesi bayakudla njengokuhlatshelwe isithombe, lesazela sabo esibuthakathaka singcoliswa.
8 Food however us not (will commend *N+kO) to God; neither (for *ko) if not we shall eat [still] do we come short [then] nor if we shall eat (have we an advantage. *NK+o)
Kodwa ukudla kakusisondezi kuNkulunkulu; ngoba kungesikuthi nxa sisidla, silenzuzo; njalo kungesikuthi nxa singadli, silokulahlekelwa.
9 do be careful however lest perhaps the right of you this an occasion of stumbling may become to those (weak. *N+kO)
Qaphelani-ke, hlezi amandla enu la abe yisikhubekiso kwababuthakathaka.
10 If for anyone shall see you who is having knowledge in an idol’s temple eating, surely the conscience of him weak being he will be encouraged the idol-sacrifices to eat?
Ngoba uba umuntu ekubona wena ololwazi uhlezi ekudleni ethempelini lesithombe, isazela salowo obuthakathaka kasiyikuqiniswa yini ukuthi adle izinto ezihlatshelwe izithombe?
11 (Is destroyed *N+KO) (for *N+kO) the [one] who is being weak (through *N+kO) your knowledge, (the *no) brother for whom Christ died.
Ngenxa yolwazi lwakho lomzalwane obuthakathaka uzabhubha yini, amfelayo uKristu?
12 Thus then sinning against the brothers and wounding their conscience being weak, against Christ you sin.
Kodwa uba lisona ngokunjalo kubazalwane, lilimaza isazela sabo esibuthakathaka, liyona kuKristu.
13 Therefore if food snares the brother of mine, certainly not shall I eat meat to the age so that not the brother of mine I may snare. (aiōn g165)
Ngakho-ke uba ukudla kumkhubekisa umzalwane wami, kangisoze ngidle inyama loba nininini, ukuze ngingamkhubekisi umzalwane wami. (aiōn g165)

< 1 Corinthians 8 >