< 1 Corinthians 3 >

1 And I myself And I myself brothers not was able to speak to you as to spiritual but as (to fleshly, *N+kO) as to infants in Christ.
και εγω αδελφοι ουκ ηδυνηθην λαλησαι υμιν ως πνευματικοις αλλ ως σαρκικοις ως νηπιοις εν χριστω
2 Milk you I gave to drink, (and *k) not solid food; not yet for were you able, In fact (not *N+kO) still now are you able;
γαλα υμας εποτισα και ου βρωμα ουπω γαρ ηδυνασθε αλλ ουτε ετι νυν δυνασθε
3 still for fleshly you are. Where for [are] among you jealousy and strife (and dissensions *K) surely fleshly are you and according to man are walking?
ετι γαρ σαρκικοι εστε οπου γαρ εν υμιν ζηλος και ερις και διχοστασιαι ουχι σαρκικοι εστε και κατα ανθρωπον περιπατειτε
4 When for may say one; I myself indeed am of Paul, another however I myself of Apollos, (surely *N+kO) (human *N+KO) are you?
οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουχι σαρκικοι εστε
5 (who *N+kO) then is Apollos (who *N+kO) now (is *no) Paul (other than *K) Servants through whom you believed, also to each as the Lord has given.
τις ουν εστιν παυλος τις δε απολλως αλλ η διακονοι δι ων επιστευσατε και εκαστω ως ο κυριος εδωκεν
6 I myself planted, Apollos watered, but God was [it] growing;
εγω εφυτευσα απολλως εποτισεν αλλ ο θεος ηυξανεν
7 So neither the [one] planting is anything nor the [one] watering, but [only] the [One] giving growth — God;
ωστε ουτε ο φυτευων εστιν τι ουτε ο ποτιζων αλλ ο αυξανων θεος
8 The [one] planting now also the [one] watering one are, each now [his] own reward will receive according to [his] own labor.
ο φυτευων δε και ο ποτιζων εν εισιν εκαστος δε τον ιδιον μισθον ληψεται κατα τον ιδιον κοπον
9 Of God for we are fellow workers; God’s field, God’s building you are.
θεου γαρ εσμεν συνεργοι θεου γεωργιον θεου οικοδομη εστε
10 According to the grace of God which having been given to me as a wise master builder [the] foundation (I laid, *N+kO) another however is building upon [it]. Each one however should take heed how he builds upon [it].
κατα την χαριν του θεου την δοθεισαν μοι ως σοφος αρχιτεκτων θεμελιον τεθεικα αλλος δε εποικοδομει εκαστος δε βλεπετω πως εποικοδομει
11 Foundation for another no [one] is able to lay besides the [one] being already laid, which is Jesus Christ.
θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους ο χριστος
12 If now anyone builds upon foundation (this *k) (gold, silver, *NK+o) stones precious, wood, hay, straw,
ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον τουτον χρυσον αργυρον λιθους τιμιους ξυλα χορτον καλαμην
13 of each the work manifest will become; the for day will disclose [it], because in fire it is revealed, and of each the work what sort it is the fire (itself *no) will prove.
εκαστου το εργον φανερον γενησεται η γαρ ημερα δηλωσει οτι εν πυρι αποκαλυπτεται και εκαστου το εργον οποιον εστιν το πυρ δοκιμασει
14 If of anyone the work will remain which he built up, a reward he will receive;
ει τινος το εργον μενει ο επωκοδομησεν μισθον ληψεται
15 If of anyone the work will be burned up, he will suffer loss, he himself however will be saved so however as through fire.
ει τινος το εργον κατακαησεται ζημιωθησεται αυτος δε σωθησεται ουτως δε ως δια πυρος
16 Surely you know that temple of God you yourselves are, and the Spirit of God dwells in you
ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν
17 If anyone the temple of God destroys, will destroy him God; for the temple of God holy is, which are you yourselves.
ει τις τον ναον του θεου φθειρει φθερει τουτον ο θεος ο γαρ ναος του θεου αγιος εστιν οιτινες εστε υμεις
18 No one himself should deceive; if anyone thinks [himself] wise to be among you in age this, foolish he should become so that he may become wise. (aiōn g165)
μηδεις εαυτον εξαπατατω ει τις δοκει σοφος ειναι εν υμιν εν τω αιωνι τουτω μωρος γενεσθω ινα γενηται σοφος (aiōn g165)
19 The for wisdom of the world this foolishness with God is. It has been written for: [He is] the [One] catching the wise in the craftiness of them;
η γαρ σοφια του κοσμου τουτου μωρια παρα τω θεω εστιν γεγραπται γαρ ο δρασσομενος τους σοφους εν τη πανουργια αυτων
20 And again; [The] Lord knows the thoughts of the wise that they are futile.
και παλιν κυριος γινωσκει τους διαλογισμους των σοφων οτι εισιν ματαιοι
21 Therefore no one should boast in men; All things for of you are,
ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις παντα γαρ υμων εστιν
22 whether Paul or Apollos or Cephas or [the] world or life or death or things being present or things to come — all yours (is — *k)
ειτε παυλος ειτε απολλως ειτε κηφας ειτε κοσμος ειτε ζωη ειτε θανατος ειτε ενεστωτα ειτε μελλοντα παντα υμων εστιν
23 you now of Christ, Christ now of God.
υμεις δε χριστου χριστος δε θεου

< 1 Corinthians 3 >