< 1 Corinthians 14 >

1 do earnestly pursue love; do earnestly desire now spiritual gifts, especially now that you may prophesy.
Etudiez-vous à la charité; désirez aussi avec ardeur les dons spirituels, mais surtout celui de prophétiser.
2 The [one] for speaking in a tongue not to men speaks but to God; no [one] for hears, in the Spirit however he utters mysteries;
Car celui qui parle une langue inconnue, ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, puisque personne ne l'entend, et qu'il prononce des mystères en son esprit.
3 The [one] however prophesying to men speaks [for] edification and encouragement and consolation.
Mais celui qui prophétise, édifie, exhorte et console les hommes par ses paroles.
4 The [one] speaking in a tongue himself edifies, the [one] however prophesying [the] church edifies.
Celui qui parle une langue, s'édifie lui-même; mais celui qui prophétise, édifie l'Église.
5 I desire now all you to speak in tongues, rather however that you may prophesy; greater [is] (now *N+kO) the [one] prophesying than the [one] speaking in tongues except only unless (he shall interpret, *NK+o) so that the church edification may receive.
Je souhaite que vous parliez tous des langues, mais surtout que vous prophétisiez; car celui qui prophétise, est plus grand que celui qui parle des langues, à moins qu'il ne les interprète, afin que l'Église en reçoive de l'édification.
6 (now *N+kO) however brothers, if I shall come to you in tongues speaking, what you will I profit, only unless to you I shall speak either in revelation or in knowledge or in prophecy or in teaching?
Maintenant, frères, si je venais parmi vous en parlant des langues, à quoi vous serais-je utile, si je ne vous adressais des paroles de révélation, ou de science, ou de prophétie, ou de doctrine?
7 Even lifeless things a sound giving, whether flute or harp, if distinction to the sounds not (they shall give, *NK+O) how will it be known what is being piped or what is being harped?
De même, si les choses inanimées qui rendent un son, soit une flûte, soit une harpe, ne forment pas des tons distincts, comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte, ou sur la harpe?
8 Also for if indistinct [the] trumpet sound shall give, who will prepare himself for battle?
Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?
9 So also you yourselves with the tongue only unless intelligible speech you shall give, how will it be known what [is] being spoken? You will be for into [the] air speaking.
Vous, de même, si en parlant une langue, vous faites un discours qui ne puisse être compris, comment saura-t-on ce que vous dites? car vous parlerez en l'air.
10 So many if it would be kinds of languages (there are *N+kO) in [the] world, and none (of them *k) without meaning;
Combien, par exemple, n'y a-t-il pas de sortes de mots dans le monde? Et y en a-t-il aucun qui ne signifie quelque chose?
11 If therefore not I shall know the power of the sound, I will be to the [one] speaking a foreigner and the [one] speaking to me myself a foreigner;
Si donc je ne sais ce que ces mots signifient, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.
12 So also you yourselves, since zealous you are of spiritual gifts, for the edification of the church do seek that you may exceed.
Ainsi, puisque vous désirez avec ardeur les dons spirituels, cherchez à en avoir abondamment pour l'édification de l'Église.
13 (For *N+kO) the [one] speaking in a tongue he should pray that he may interpret.
C'est pourquoi, que celui qui parle une langue, demande le don de l'interpréter.
14 If for I shall pray in a tongue, the spirit of mine prays, but the mind of mine unfruitful is.
Car, si je prie dans une langue, mon esprit prie, mais mon intelligence est sans fruit.
15 What then is it? I will pray with the spirit, I will pray however also with the mind; I will sing praise with the spirit, I will sing praise however also with the mind.
Qu'y a-t-il donc à faire? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi par l'intelligence. Je chanterai par l'esprit, mais je chanterai aussi par l'intelligence.
16 Otherwise if (you shall bless in [the] *N+kO) spirit, the [one] filling the place of the uninstructed how will he say the Amen at your thanksgiving? since what you say [is that] not he knows;
Autrement, si tu bénis en esprit, comment celui qui tient la place d'un ignorant répondra-t-il l'Amen à ton action de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis?
17 You yourself truly for well are giving thanks, but the other not is edified.
Il est vrai que tes actions de grâces sont excellentes; mais les autres n'en sont pas édifiés.
18 I thank the God (of mine *k) than all of you more (in tongues *NK+O) (speaking; *N+kO)
Je rends grâces à mon Dieu, de ce que je parle plus de langues que vous tous;
19 but in [the] church I desire five words (through *k) (the with mind *N+kO) of mine to speak that also others I may instruct, rather than ten thousand words in a tongue.
Mais j'aime mieux prononcer dans l'Église cinq paroles par mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles dans une langue inconnue.
20 Brothers, not children do be in the minds, Yet in the evil do be little children, in the however thinking full grown do be.
Frères, ne devenez pas des enfants quant au jugement; mais soyez de petits enfants à l'égard de la malice; et quant au jugement, soyez des hommes faits.
21 In the law it has been written that By other tongues and by lips (of others *N+KO) I will speak to the people this, and not even thus will they hear Me, says [the] Lord.
Il est écrit dans la loi: Je parlerai à ce peuple par des gens d'une autre langue, et par des lèvres étrangères, et même ainsi ils ne m'écouteront point, dit le Seigneur.
22 So then tongues for a sign are not to those believing but to the unbelieving, but prophecy [is] not to the unbelieving but to the believing.
Ainsi donc les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les incrédules; au lieu que la prophétie est un signe, non pour les incrédules, mais pour les croyants.
23 If therefore shall gather the church whole together the place and all shall speak in tongues may come in however uninstructed ones or unbelievers, surely they will say that you are mad?
Si donc toute l'Église est assemblée en un même lieu, et que tous parlent des langues, et que des gens du commun peuple, ou des incrédules y entrent, ne diront-ils pas que vous avez perdu le sens?
24 If however all shall prophesy, shall come in then some unbeliever or uninstructed, he is convicted by all, he is examined by all,
Mais si tous prophétisent, et qu'il entre un incrédule, ou un ignorant, il est convaincu par tous, il est jugé par tous;
25 (and thus *K) the secrets of the heart of him manifest become, And thus having fallen upon [his] face he will worship God declaring that certainly God among you is.
Et ainsi les secrets de son cœur sont manifestés, et ainsi se prosternant la face contre terre, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est véritablement au milieu de vous.
26 What then is it, brothers? When you may come together, each (of you *K) a psalm has, a teaching has, a revelation has, a tongue has, an interpretation has; All things for edification (should be. *N+kO)
Que faut-il donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, chacun a-t-il un cantique, ou une instruction, une langue étrangère, une révélation, une interprétation? Que tout se fasse pour l'édification.
27 If with a tongue anyone speaks, [let it be] by two or the most three and in turn; and one should interpret;
S'il y en a qui parlent une langue, qu'il n'y en ait que deux ou trois, tout au plus, et l'un après l'autre; et qu'il y en ait un qui interprète.
28 If however not there shall be an interpreter, he should be silent in [the] church, to himself then he should speak and to God.
S'il n'y a point d'interprète, que celui qui parle une langue se taise dans l'Église, et qu'il parle à lui-même et à Dieu.
29 Prophets then two or three should speak, and the others should discern;
Qu'il n'y ait aussi que deux ou trois prophètes qui parlent, et que les autres jugent.
30 If however to another a revelation shall be made sitting by, the first should be silent.
Et si un autre assistant a une révélation, que le premier se taise.
31 You are able for [one] by one all to prophesy, so that all may learn and all may be exhorted;
Car vous pouvez tous prophétiser l'un après l'autre, afin que tous apprennent, et que tous soient exhortés.
32 And spirits of prophets to prophets are subject;
Or, les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes;
33 Not for He is of disorder the God but of peace, as in all the churches of the saints.
Car Dieu n'est point pour la confusion, mais pour la paix. Comme on le voit dans toutes les Églises des saints,
34 the women (of you *K) in the churches they should be silent; Not for (it is allowed *N+kO) to them to speak, but (they should be submitted *N+kO) even as also the law says.
Que vos femmes se taisent dans les Églises, parce qu'il ne leur est pas permis d'y parler; et qu'elles soient soumises, comme la loi le dit aussi.
35 If however anything (to learn *NK+o) they desire, at home [their] own husbands they should ask; shameful for it is (for a woman *N+KO) to speak in [the] church.
Si elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il n'est pas bienséant aux femmes de parler dans l'Église.
36 Or from you the word of God has gone out? Or to you only has it come?
Est-ce de vous que la parole de Dieu est venue, ou n'est-elle parvenue qu'à vous seuls?
37 If anyone considers a prophet himself to be or spiritual, he should recognize [the] things I write to you that (of the *k) Lord (is [the] command; *N+KO)
Si quelqu'un croit être prophète, ou inspiré, qu'il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des commandements du Seigneur.
38 If however anyone is ignorant, (him is ignored. *N+kO)
Et si quelqu'un veut l'ignorer, qu'il l'ignore.
39 So, brothers (of mine, *no) do earnestly desire to prophesy, and to speak not do forbid in tongues.
C'est pourquoi, frères, désirez avec ardeur de prophétiser, et n'empêchez point de parler des langues.
40 All things (however *no) properly and with order should be done.
Que toutes choses se fassent avec bienséance et avec ordre.

< 1 Corinthians 14 >