< 1 Corinthians 12 >

1 Concerning now spiritual [gifts], brothers, not I do want you to be ignorant.
A za duhovne stvari ne čem, bratje, da bi ničesar ne znali.
2 You know that (when *NO) pagans you were to idols mute even as maybe you were led being carried away.
Veste, da ste pogani bili in hodili k nemim malikom, kakor so vas vodili;
3 Therefore I make known to you that no [one] in [the] Spirit of God speaking says: Accursed [is] (Jesus, *N+kO) and no [one] is able to say: (Lord Jesus [is], *N+kO) only except in [the] Spirit Holy.
Za to vam dajem na znanje, da nikdor v duhu Božjem govoreč ne govori prekletstva Jezusu, in nikdor ne more reči Gospoda Jezusa razen v Duhu svetem.
4 Varieties now of gifts there are, but the same Spirit;
So pa razločki darov, ali eden je Duh,
5 and varieties of services there are, but the same Lord;
In so razločki službe, ali eden je Gospod.
6 and varieties of workings there are, the (but *NK+o) same (is *k) God who is working the all things in everyone.
In so razločki del, ali eden je Bog, kteri dela vse v vsem.
7 To each now is given the manifestation of the Spirit for the common profiting.
A vsakemu se daje razodetje Duha na korist.
8 To one indeed for through the Spirit is given a word of wisdom, to another however a word of knowledge according to the same Spirit,
Kajti enemu se po Duhu daje beseda modrosti, a drugemu beseda znanja po ravno tistem Duhu,
9 to a different one (now *k) faith by the same Spirit, to another now gifts of healing in that (one *N+KO) Spirit,
Drugemu pa vera v ravno tistem Duhu, a drugemu dar ozdravljanja v ravno tistem Duhu;
10 to another now working of miracles, to another now prophecy, to another now distinguishing of spirits, to a different one (now *k) various kinds of tongues, to another now interpretation of tongues;
A drugemu dela moči, drugemu pa preroštvo, a drugemu razločevanje duhov, drugemu pa raznovrstnost jezikov, a drugemu razkladanje jezikov.
11 All now these things works the one and the same Spirit apportioning individually to each even as He wills.
A vse to dela ravno tisti Duh, razdeljujoč po svojej volji vsakemu kakor hoče.
12 Just as for the body one is and members many has all now the members of the body (of the one *K) many being one are body, so also [is] Christ.
Kajti kakor je telo eno in ude ima mnogo, a vsi udje enega telesa, če tudi jih je mnogo, eno so telo; tako tudi Kristus.
13 Also for in one Spirit we ourselves all into one body were baptized, whether Jews or Greeks whether slaves or free, and all (into *k) one Spirit we were made to drink.
Ker smo se v enem Duhu mi vsi v eno telo krstili, bodi si Judje, bodi si Grki, bodi si sužnji, bodi si svobodni, in vsi smo se v enega Duha napojili.
14 Also for the body not is one member but many.
Kajti telo ni eden ud, nego mnogi.
15 If shall say the foot; Because not I am a hand, not I am of the body, not on account of this not is it of the body?
Če reče noga: "nisem roka, nisem od telesa," je li za to ni od telesa?
16 And if shall say the ear; Because not I am an eye, not I am of the body, not on account of this not is it of the body?
In če reče uho: "nisem oko, nisem od telesa," jeli za to ni od telesa?
17 If all the body [were] an eye, where [would be] the hearing? If all [were] hearing, where [would be] the sense of smell?
Ko bi bilo celo telo oko, kje bi bil sluh? ko bi bilo celo sluh, kje bi bil voh?
18 (now *NK+o) however God has arranged the members, one each of them in the body even as He desired.
Sedaj je pa Bog postavil ude enega vsakega izmed njih po telesu, kakor je hotel.
19 If now were all one member, where [would be] the body?
Ko bi bili pa vsi eden ud, kje bi bilo telo?
20 Now however many indeed [are the] members, [there is] one however body.
Sedaj so pa mnogi udje, a telo eno.
21 Not is able now the eye to say to the hand; Need of you not I have, Or again the head to the feet; Need of you not I have;
Pa oko ne more reči roki: "ni mi to treba," ali zopet glava nogama: "ni mi vaju treba."
22 But much rather those seeming members of the body weaker to be indispensable are,
Nego s tem bolje so potrebnejši udje telesa, kteri se slabejši zdé;
23 and those which we think less honorable to be of the body, these honor more excessive we bestow, and the unpresentable [parts] of us decorum more excessive have;
In kteri nam se zdé manje častni na telesu, okoli teh stavimo obilnejšo čast, in naši nespodobni imajo obilnejšo spodobnost.
24 and the presentable [parts] of us no need have. but God [who] has composed the body to that which (is become lacking *N+kO) more excessive having given honor,
A našim spodobnim pa tega ni treba. Ali Bog je zložil telo, davši pomanjkljivemu večo čast,
25 so that not there may be (division *N+kO) in the body, but the same for one another may have concern the members;
Da bi ne bilo razpora v telesu, nego da bi udje enako skrbeli eden za drugega.
26 And (if *NK+o) suffers one member, suffer with [it] all the members; if is honored one member, rejoice with [it] all the members.
In če trpi eden ud, ž njim trpé vsi udje, a če se slavi eden ud, ž njim se veselé vsi udje.
27 You yourselves now are [the] body of Christ and members in particular.
Vi pa ste telo Kristusovo in udje med seboj;
28 And some indeed has appointed God in the church first apostles, secondly prophets, third teachers, then miracles, (then *N+kO) gifts of healing, helping, administrating, various kinds of tongues.
In nektere si je postavil Bog v cerkvi prvič za aposteljne, drugič za preroke, tretjič za učitelje; po tem moči, za tem dari ozdravljanja, pomaganja, vladanja, raznovrstnost jezikov.
29 Surely not all [are] apostles? Surely not all [are] prophets? Surely not all [are] teachers? Surely not all [do] miracles?
Jeli so vsi aposteljni? jeli vsi preroki? jeli vsi učitelji? jeli vsi moči?
30 Surely not all gifts have of healings? Surely not all in tongues do speak? Surely not all do interpret?
Jeli imajo vsi darove ozdravljanja? jeli vsi jezike govoré? jeli vsi razkladajo?
31 do be desirous of however the gifts (greater. *N+KO) And now according to a more surpassing way to you I show.
Hrepenite pa za boljšimi darovi, in še boljšo pot vam kažem.

< 1 Corinthians 12 >