< 1 Corinthians 10 >

1 Not I want (for *N+kO) you to be ignorant, brothers, that the fathers of us all under the cloud were and all through the sea passed,
Qardaşlar, bixəbər olmağınızı istəmirəm ki, ata-babalarımızın hamısı bulud altında qorundu, hamısı da dənizdən keçdi.
2 and all into Moses (were baptized *N+kO) in the cloud and in the sea
Hamısı Musanın ardınca getmək üçün buludda və dənizdə vəftiz edildi.
3 and all the same spiritual food ate
Hamısı eyni ruhani qida yedi
4 and all the same spiritual they drank drink they were drinking for from [the] spiritual accompanying [them] rock, the rock then was Christ;
və eyni ruhani içki içdi. Çünki onlar ardlarınca gələn ruhani Qayadan içirdi. O Qaya da Məsih idi.
5 Nevertheless not with the most of them was well pleased God; they were strewn for in the wilderness.
Amma Allah onların çoxundan razı qalmadı və cəsədləri çölə sərildi.
6 These things now types to us have become for not to be us desirers of evil things even as they also they also desired.
Bu hadisələr bizim üçün ibrət olsun deyə baş verdi ki, biz onlar kimi pisliyə meyl göstərməyək.
7 Neither idolaters do become even as some of them (as *N+kO) it has been written: Sat down the people to eat and to drink and rose up to play.
Onlardan bəzisi kimi bütpərəst olmayın. Onlar barədə belə yazılıb: «Xalq oturub yeyib-içdi, sonra isə qalxıb oynaşdı».
8 Neither shall we commit sexual immorality even as some of them committed sexual immorality, and fell (in *k) one day twenty three thousand.
Onlardan bəzisi kimi cinsi əxlaqsızlıq etməyək. Bir gündə onlardan iyirmi üç min nəfər öldü.
9 Neither shall we test the (Christ *NK+O) even as (and *k) some of them tested, and by serpents (were destroyed. *N+kO)
Məsihi sınamayaq: onlardan bəziləri belə etdi və ilanlar onları öldürdü.
10 Neither do grumble (just as *N+kO) (and *k) some of them grumbled, and perished by the Destroyer.
Deyinməyin, çünki onlardan da bəziləri deyindi və məhvedici mələk onları öldürdü.
11 These things now (all *K) (typologically it was happening *N+kO) to them, were written then for admonition of us to whom the ends of the ages (has come. *N+kO) (aiōn g165)
Bu hadisələr ibrət dərsi olub onların başına gəldi və bu dövrün sonuna çatan bizim üçün öyüd-nəsihət kimi yazılıb. (aiōn g165)
12 Therefore the [one] thinking to have stood he should take heed lest he may fall.
Buna görə də kim ayaq üstə durduğunu düşünürsə, ehtiyatlı olsun ki, yıxılmasın.
13 Temptation you not has seized only except what is common to man; faithful now [is] God, who not will allow you to be tempted beyond what you are able, but will provide with the temptation also the escape to be able (you *k) to endure [it].
Siz insanın qarşılaşdığı sınaqdan başqa bir sınaqla qarşılaşmadınız. Allah sadiqdir və O sizi gücünüzdən artıq sınağa çəkilməyə qoymaz. Sınaqla yanaşı bu vəziyyətdən çıxış yolu ilə də təmin edəcək ki, tab gətirə biləsiniz.
14 Therefore, beloved of mine, do flee from idolatry.
Beləliklə, ey sevimlilərim, bütpərəstlikdən uzaqlaşın.
15 As to sensible [ones] I speak, do judge for yourselves what I say.
Mən ağıllı insanlara xitab edirəm. Dediklərimi siz özünüz araşdırın.
16 The cup of blessing that we bless, surely a participation it is in the blood of Christ The bread that we break, surely a participation in the body of Christ it is?
Xeyir-dua verdiyimiz xeyir-dua kasası Məsihin qanına şəriklik deyilmi? Böldüyümüz çörək Məsihin bədəninə şəriklik deyilmi?
17 Because [there is] one loaf one body the many we are; for all of the one loaf we partake.
Çörək bir olduğu kimi biz də çox olduğumuz halda bir bədənik. Çünki hamımız bir çörəyi bölüb yeyirik.
18 do consider Israel according to flesh: (Surely *N+kO) those eating the sacrifices fellow partakers in the altar are?
Soy-kökünə görə İsrail xalqına nəzər salın: qurbanları yeyənlər qurbangaha şərik deyilmi?
19 What then do I mean? That an idol-sacrifice anything is or that an idol anything is?
Belədirsə, mən nə demək istəyirəm? Bütlərə təqdim olunan qurban ətinin bir əhəmiyyəti varmı? Yaxud bütlərin əhəmiyyəti varmı?
20 Rather that what (they sacrifice *N+kO) (the *ko) (gentiles *KO) to demons and not to God (they sacrifice; *N+kO) Not I do wish now you fellow partakers with demons to be.
Xeyr, amma deyirəm ki, bütpərəstlər qurbanlarını Allaha yox, cinlərə gətirirlər. Cinlərlə şərik olmanızı istəmirəm.
21 Not you are able [the] cup of [the] Lord to drink and [the] cup of demons; Not you are able of [the] table of [the] Lord to partake and of [the] table of demons.
Siz həm Rəbbin kasasından, həm də cinlərin kasasından içə bilməzsiniz; həm Rəbbin, həm də cinlərin süfrəsindən yeyə bilməzsiniz.
22 Or do we provoke to jealousy the Lord? Surely not stronger than He are we?
Yoxsa Rəbbi qısqanclığa vadar edirik? Məgər biz Ondan güclüyük?
23 All things (to me *K) are lawful but not all things are profitable; All things (to me *K) are lawful but not all edify.
«Hər şeyə icazə var» deyirsiniz, amma hər şey xeyir vermir. «Hər şeyə icazə var», lakin hər şey ruhən inkişaf etdirmir.
24 No one the [good] of himself should seek but that of the other (each. *K)
Hər kəs öz xeyrini yox, başqalarının xeyrini güdsün.
25 Everything in the meat market being sold do eat nothing inquiring on account of conscience;
Ət bazarında nə satılırsa, vicdan məsələsini qaldırmadan yeyin.
26 The Lord’s for [is] the earth and the fullness of it.
Çünki «Rəbbindir yer üzü və orada mövcud olanlar».
27 If (now *k) anyone invites you of the unbelieving and you wish to go, everything which is being set before you do eat nothing inquiring on account of conscience;
Əgər imanlı olmayanlardan biri sizi yeməyə dəvət edir və siz getmək istəyirsinizsə, qabağınıza nə qoysalar, vicdan məsələsini qaldırmadan yeyin.
28 If however anyone to you shall say; This (temple-sacrifice *N+kO) is, not do eat on account of him which having shown [it] and conscience; (of the for Lord [is] the earth and the fullness of her. *K)
Amma biri sizə desə ki, «bu, qurban ətidir», onda həm sizə bunu deyənin xatirinə, həm də vicdan xatirinə yeməyin.
29 [the] conscience now I am saying [is] not your own but that of the other. so why so why for the freedom of mine is judged by another’s conscience?
Mən sizin vicdanınızı yox, başqasının vicdanını nəzərdə tuturam. Axı nə üçün mənim azadlığım başqasının vicdanı ilə müəyyənləşdirilsin?
30 If (now *k) I myself with thankfulness partake, why am I denigrated for that which I myself give thanks?
Əgər şükür edərək yeməkdə iştirak edirəmsə, şükür etdiyim yeməyə görə nə üçün mənə şər atırlar?
31 Whether therefore you eat or drink or whatever you perform, all things to the glory of God do perform.
Beləliklə, nə yeyirsinizsə, nə içirsinizsə, nə edirsinizsə, hər şeyi Allahın izzəti üçün edin.
32 Without offense both to Jews do you be and to Greeks and to the church of God —
Yəhudilərin, Yunanların yaxud Allahın cəmiyyətinin büdrəməsinə səbəb olmayın,
33 even as I myself also I myself also all in all things please not seeking the of myself (profiting *N+kO) but that of the many that they may be saved.
necə ki mən də hər şeydə hər kəsi razı salmağa çalışıram. Bunu öz xeyrim üçün yox, çoxlarının xeyri üçün edirəm ki, onlar da xilas olsunlar.

< 1 Corinthians 10 >