< Song of Solomon 1 >

1 The Song of Songs, which pertaineth to Solomon.
Süleyman'ın Ezgiler Ezgisi.
2 [SHE] Let him kiss me with the kisses of his mouth! [THEY] For better are thy caresses than wine:
Beni dudaklarıyla öptükçe öpsün! Çünkü aşkın şaraptan daha tatlı.
3 Like the fragrance of thy precious oils, Oil poured out, is thy name, For this cause, virgins love thee.
Ne güzel kokuyor sürdüğün esans, Dökülmüş esans sanki adın, Kızlar bu yüzden seviyor seni.
4 [SHE] Draw me! [THEY] After thee, will we run! [SHE] The king, hath brought me, into his chambers. [THEY] We will exult and rejoice in thee, we will mention thy caresses, beyond wine, Sincerely they love thee.
Al götür beni, haydi koşalım! Kral beni odasına götürsün. Seninle coşup seviniriz, Aşkını şaraptan çok överiz. Ne kadar haklılar seni sevmekte!
5 [SHE] Swarthy, I am but comely, ye daughters of Jerusalem. [THEY] Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
Esmerim ben, ama güzelim, Ey Yeruşalim kızları! Kedar'ın çadırları gibi, Süleyman'ın çadır bezleri gibi kara.
6 [SHE] Do not look on me, because, I, am so swarthy, because the sun hath scorched me, —My mother’s sons, were angry with me, they set me to keep the vineyards, Mine own vineyard, have I not kept. …
Bakmayın esmer olduğuma, Güneş kararttı beni. Çünkü kızdılar bana erkek kardeşlerim, Bağlara bakmakla görevlendirdiler. Ama kendi bağıma bakmadım.
7 Tell me, thou loved of my soul! Where wilt thou pasture thy flock? Where wilt thou let them recline at noon? For why should I be as one that wrappeth a veil about her, by the flocks of thy companions?
Ey sevgilim, söyle bana, sürünü nerede otlatıyorsun, Öğleyin nerede yatırıyorsun? Neden arkadaşlarının sürüleri yanında Yüzünü örten bir kadın durumuna düşeyim?
8 [HE] If thou know not of thyself, most beautiful among women! get thee forth in the footsteps of the flock, and pasture thy kids by the huts of the shepherds. …
Ey güzeller güzeli, Bilmiyorsan, Sürünün izine çık, Çobanların çadırları yanında Oğlaklarını otlat.
9 To a mare of mine, in the chariots of Pharaoh, have I likened thee, my fair one!
Firavunun arabalarına koşulu kısrağa benzetiyorum seni, aşkım benim!
10 Comely are thy cheeks, with bead-rows, thy neck, with strings of gems.
Yanakların süslerle, Boynun gerdanlıklarla ne güzel!
11 [THEY] Rows of golden ornaments, will we make thee, with studs of silver.
Sana gümüş düğmelerle altın süsler yapacağız.
12 [SHE] By the time the king is in his circle, my nard, will have given out its fragrance:
Kral divandayken, Hintsümbülümün güzel kokusu yayıldı.
13 A bag of myrrh, is my beloved to me, between my breasts, shall it tarry the night!
Memelerim arasında yatan Mür dolu bir kesedir benim için sevgilim;
14 A cluster of henna, is my beloved to me, in the vineyards of En-gedi.
Eyn-Gedi bağlarında Bir demet kına çiçeğidir benim için sevgilim.
15 [HE] Lo! thou art beautiful my fair one, lo! thou art beautiful, Thine eyes, [are] doves!
Ah, ne güzelsin, aşkım, ah, ne güzel! Gözlerin tıpkı birer güvercin!
16 [SHE] Lo! thou art beautiful, my beloved, Yea delightful! [BOTH] Yea! our couch, is covered with leaves:
Ne yakışıklısın, sevgilim, ah, ne çekici! Yeşilliktir yatağımız.
17 The beams of our house, are cedars, Our fretted ceiling, is cypress-trees.
Sedir ağaçlarıdır evimizin kirişleri, Tavanımızın tahtaları ardıçlar.

< Song of Solomon 1 >