< Song of Solomon 1 >

1 The Song of Songs, which pertaineth to Solomon.
Соломунова песма над песмама.
2 [SHE] Let him kiss me with the kisses of his mouth! [THEY] For better are thy caresses than wine:
Да ме хоће пољубити пољупцем уста својих! Јер је твоја љубав боља од вина.
3 Like the fragrance of thy precious oils, Oil poured out, is thy name, For this cause, virgins love thee.
Мирисом су твоја уља прекрасна; име ти је уље разлито; зато те љубе девојке.
4 [SHE] Draw me! [THEY] After thee, will we run! [SHE] The king, hath brought me, into his chambers. [THEY] We will exult and rejoice in thee, we will mention thy caresses, beyond wine, Sincerely they love thee.
Вуци ме, за тобом ћемо трчати; уведе ме цар у ложницу своју; радоваћемо се и веселићемо се тобом, спомињаћемо љубав твоју више него вино; прави љубе те.
5 [SHE] Swarthy, I am but comely, ye daughters of Jerusalem. [THEY] Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
Црна сам, али сам лепа, кћери јерусалимске, као шатори кидарски, као завеси Соломунови.
6 [SHE] Do not look on me, because, I, am so swarthy, because the sun hath scorched me, —My mother’s sons, were angry with me, they set me to keep the vineyards, Mine own vineyard, have I not kept. …
Не гледајте ме што сам црна, јер ме је сунце опалило; синови матере моје расрдивши се на ме поставише ме да чувам винограде, и не чувах свој виноград, који ја имам.
7 Tell me, thou loved of my soul! Where wilt thou pasture thy flock? Where wilt thou let them recline at noon? For why should I be as one that wrappeth a veil about her, by the flocks of thy companions?
Кажи ми ти, ког љуби душа моја, где пасеш, где пландујеш? Јер зашто бих лутала међу стадима другова твојих?
8 [HE] If thou know not of thyself, most beautiful among women! get thee forth in the footsteps of the flock, and pasture thy kids by the huts of the shepherds. …
Ако не знаш, најлепша између жена, пођи трагом за стадом, и паси јариће своје покрај станова пастирских.
9 To a mare of mine, in the chariots of Pharaoh, have I likened thee, my fair one!
Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновим.
10 Comely are thy cheeks, with bead-rows, thy neck, with strings of gems.
Образи су твоји окићени гривнама, и грло твоје низовима.
11 [THEY] Rows of golden ornaments, will we make thee, with studs of silver.
Начинићемо ти златне гривне са шарама сребрним.
12 [SHE] By the time the king is in his circle, my nard, will have given out its fragrance:
Док је цар за столом, нард мој пушта свој мирис.
13 A bag of myrrh, is my beloved to me, between my breasts, shall it tarry the night!
Драги ми је мој кита смирне, која међу дојкама мојим почива.
14 A cluster of henna, is my beloved to me, in the vineyards of En-gedi.
Драги ми је мој грозд кипров из винограда енгадских.
15 [HE] Lo! thou art beautiful my fair one, lo! thou art beautiful, Thine eyes, [are] doves!
Лепа ти си, драга моја, лепа ти си! Очи су ти као у голубице.
16 [SHE] Lo! thou art beautiful, my beloved, Yea delightful! [BOTH] Yea! our couch, is covered with leaves:
Леп ти си, драги мој, и љубак! И постеља наша зелени се.
17 The beams of our house, are cedars, Our fretted ceiling, is cypress-trees.
Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.

< Song of Solomon 1 >