< Song of Solomon 2 >

1 [SHE] I am The meadow-saffron of Sharon, The lily of the valleys.
我是沙 的玫瑰花, 是谷中的百合花。
2 [HE] As a lily among thorns, So, is my fair one, among the daughters!
我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
3 [SHE] As an apple-tree among the trees of the forest, So, is my beloved, among the sons: In his shade, I greatly delighted and sat down, And, his fruit, was sweet to my taste.
我的良人在男子中, 如同苹果树在树林中。 我欢欢喜喜坐在他的荫下, 尝他果子的滋味,觉得甘甜。
4 He hath brought me into the house of wine, and, his banner over me, is love.
他带我入筵宴所, 以爱为旗在我以上。
5 Sustain me with raisin-cakes, refresh me with apples, —for sick with love, I am.
求你们给我葡萄干增补我力, 给我苹果畅快我心, 因我思爱成病。
6 His left hand under my head, then, his right hand, embraceth me!
他的左手在我头下; 他的右手将我抱住。
7 [HE] I adjure you, ye daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the hinds of the field, —That ye wake not, nor arouse, the dear love until she please!
耶路撒冷的众女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们: 不要惊动、不要叫醒我所亲爱的, 等他自己情愿。
8 [SHE] The voice of my beloved! Lo! here he cometh, —leaping over the mountains, skipping over the hills.
听啊!是我良人的声音; 看哪!他蹿山越岭而来。
9 Resembleth, my beloved, a gazelle, or a young stag, —Lo! here he is, standing behind our wall, looking in at the windows, peeping in at the lattice.
我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我们墙壁后, 从窗户往里观看, 从窗棂往里窥探。
10 Responded my beloved, and said to me, —Rise up! my fair—my beautiful—one, and come away,
我良人对我说: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
11 For lo, the winter, is past, —the rain, is over, [and] gone;
因为冬天已往, 雨水止住过去了。
12 The flowers, have appeared in the earth, the time of the spring-song, hath come, —and, the voice of the turtle, is heard in our land;
地上百花开放, 百鸟鸣叫的时候已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
13 The fig-tree, hath spiced her green figs, and, the vines—all blossom, yield fragrance, —Rise up! my fair—my beautiful—one, and come away!
无花果树的果子渐渐成熟; 葡萄树开花放香。 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
14 [HE] O my dove! In the retreats of the crag, in the hiding-place of the terrace, Let me see thy form, Let me hear thy voice, —For, thy voice, is sweet, and, thy form, comely.
我的鸽子啊,你在磐石穴中, 在陡岩的隐密处。 求你容我得见你的面貌, 得听你的声音; 因为你的声音柔和, 你的面貌秀美。
15 [BOTH] Take ye for us, the foxes, the little foxes that are spoiling the vines, —and, our vines, are all blossom!
要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
16 [SHE] My beloved, is, mine, and, I, am, his, he that pastureth among lilies!
良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
17 Until the day, breathe, and the shadows, be lengthened, Again, liken thyself, my beloved, to a gazelle, or to a young stag, upon the cleft mountains.
我的良人哪, 求你等到天起凉风、 日影飞去的时候, 你要转回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。

< Song of Solomon 2 >