< Song of Solomon 1 >

1 The Song of Songs, which pertaineth to Solomon.
Das Hohe Lied von Salomo. -
2 [SHE] Let him kiss me with the kisses of his mouth! [THEY] For better are thy caresses than wine:
"An seines Mundes Küssen lasse er mich trinken!" - "Ja lieblicher als Wein ist deine Liebe."
3 Like the fragrance of thy precious oils, Oil poured out, is thy name, For this cause, virgins love thee.
"An Wohlgeruch sind deine Öle einzig gut; dein Name selber aber ist das feinste Öl. Drum haben dich die Jungfrauen so lieb." -
4 [SHE] Draw me! [THEY] After thee, will we run! [SHE] The king, hath brought me, into his chambers. [THEY] We will exult and rejoice in thee, we will mention thy caresses, beyond wine, Sincerely they love thee.
"Lock mich an dich! Wir wollen eilends kommen." "Der König führe mich in seine Kammern!" "Da wollen jubelnd wir uns deiner freuen, dein Kosen höher preisen als den Wein." "Sie lieben dich mit vollem Recht." -
5 [SHE] Swarthy, I am but comely, ye daughters of Jerusalem. [THEY] Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
"Ich bin wohl schwarz und dennoch schön, ihr Töchter von Jerusalem, wie Kedars Zelte, wie Salmas Zeltdecken.
6 [SHE] Do not look on me, because, I, am so swarthy, because the sun hath scorched me, —My mother’s sons, were angry with me, they set me to keep the vineyards, Mine own vineyard, have I not kept. …
Nicht darauf schaut, wie schwarz ich bin, weil mich die Sonne so verbrannt! Die Söhne meiner Mutter zürnten mir und machten mich zur Hüterin von andern Weinbergen. So konnte ich denn meinen eigenen Weinberg nicht behüten." -
7 Tell me, thou loved of my soul! Where wilt thou pasture thy flock? Where wilt thou let them recline at noon? For why should I be as one that wrappeth a veil about her, by the flocks of thy companions?
"Sag mir, du, den ich liebgewonnen! Wo weidest du, wo lagerst du zur Mittagszeit, daß ich nicht als Verdächtige erscheinen muß bei deiner Freunde Herden?" -
8 [HE] If thou know not of thyself, most beautiful among women! get thee forth in the footsteps of the flock, and pasture thy kids by the huts of the shepherds. …
"Weißt du es nicht, du schönste aller Frauen? Geh den Herden nach, und weide deine Zicklein bei den Hütten ihrer Hirten!
9 To a mare of mine, in the chariots of Pharaoh, have I likened thee, my fair one!
Dich muß ich jetzt vergleichen mit den Stuten vor dem Wagen Pharaos, du, meine Freundin.
10 Comely are thy cheeks, with bead-rows, thy neck, with strings of gems.
Gehänge stünden deinen Wangen lieblich und deinem Halse Schnüre."
11 [THEY] Rows of golden ornaments, will we make thee, with studs of silver.
"Drum wollen wir dir goldene Gehänge machen zu silbernen Zieraten hin."
12 [SHE] By the time the king is in his circle, my nard, will have given out its fragrance:
"Bis dorthin, wo der König ruht auf seinem Polster, da würde meine Narde ihren Duft noch senden. -
13 A bag of myrrh, is my beloved to me, between my breasts, shall it tarry the night!
Ich habe nur ein Myrrhensträußchen, Lieber, das hier an meinem Busen ruht.
14 A cluster of henna, is my beloved to me, in the vineyards of En-gedi.
Ich habe eine Zyperntraube, Lieber, in den Weinbergen von Engaddi." -
15 [HE] Lo! thou art beautiful my fair one, lo! thou art beautiful, Thine eyes, [are] doves!
"Fürwahr, du bist so schön, du, meine Freundin! Fürwahr, du bist so schön mit deinen Augen, Tauben gleich." -
16 [SHE] Lo! thou art beautiful, my beloved, Yea delightful! [BOTH] Yea! our couch, is covered with leaves:
"Fürwahr, du bist so schön, Geliebter, so holdselig! So sei das Grüne unser Lager,
17 The beams of our house, are cedars, Our fretted ceiling, is cypress-trees.
und unsres Hauses Balken seien Zedern, Zypressen unsre Laubengänge!"

< Song of Solomon 1 >