< Romans 3 >

1 What, then, is the preeminence of the Jew? Or what, the profit of his circumcision?
¿Qué ventaja tiene el ser judío? o ¿qué beneficio hay en la circuncisión?
2 Much, every way: —First, indeed, that they were entrusted with the oracles of God.
Mucho, todos los sentidos: primero porque se les confió la palabra de Dios.
3 For what? If some distrusted, shall their distrust make, the trust of God, void?
Y si algunos no tienen fe, ¿eso hará que la fidelidad de Dios no tenga efecto?
4 Far be it! But let, God, prove to be, true, albeit, every man, be false! Even as it is written—That thou mightest be declared righteous in thy words, and overcome when thou art in judgment.
De ninguna manera: pero que Dios sea veraz, y todo hombre mentiroso; como se dice en las Escrituras, para que seas justificado en tus palabras, y saldrás vencedor cuando seas juzgado.
5 But, if, our unrighteousness, commendeth, God’s righteousness, what shall we say? Surely, not unrighteous, is God who visiteth with his anger? After the manner of men, I am speaking, —
Pero si nuestra injusticia magnífica la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Dios es injusto porque nos castiga? (Hablo como hombre)?
6 Far be it! Else how shall God judge the world?
De ninguna manera: porque si es así, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?
7 But, if, the truth of God, by my falsehood, hath the more abounded unto his glory, why, any longer, am, even I, as a sinner, to be judged?
Pero si, mi mentira sirve para que la verdad de Dios resulte aún más gloriosa, ¿por qué soy juzgado como un pecador?
8 And why not, according as we are injuriously charged, [and] according as some affirm that we say, Let us do the bad things, that the good ones may come? whose sentence is, just.
y porque no decir? hagamos mal para que venga el bien (una calumnia que dicen algunos, que yo enseño), pero tales personas su condenación es justa.
9 What then? do we screen ourselves? Not at all! For we have before accused both Jews and Greeks of being, all under sin;
¿Entonces qué? los judíos somoss mejores que ellos? De ninguna manera: porque antes hemos dejado en claro que tanto los judíos como los gentiles están bajo el poder del pecado;
10 Even as it is written—there is none righteous, not even one,
Como está dicho en las Sagradas Escrituras: no hay justo ni uno solo;
11 There is none that discerneth, There is none that seeketh out God:
No hay quien entienda, no uno que busque a Dios;
12 All, have turned aside, together, have become useless, There is none that doeth kindness, not so much as one:
Todos se han apartado, todos se hicieron inútiles; no hay quien haga el bien, ni siquiera uno:
13 A sepulchre opened, is their throat, with their tongues, have they used deceit, the poison of asps, is under their lips,
Su garganta es como un sepulcro abierto; con sus lenguas han dicho lo que no es cierto: el veneno de las serpientes está bajo sus labios:
14 Whose mouth, of cursing and bitterness, is full,
Cuya boca está llena de maldiciones y palabras amargas:
15 Swift, are their feet to shed blood;
Sus pies corren rápidamente para derramar sangre;
16 Destruction and misery, are in their ways,
La destrucción y miseria hay en sus caminos;
17 And, the way of peace, have they not known:
Y del camino de la paz no tienen conocimiento:
18 There is no fear of God before their eyes.
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
19 Now we know that, whatsoever things the law saith, to them who are within the law, it speaketh, in order that, every mouth, may be stopped and all the world come, under penal sentence, unto God.
Ahora bien, sabemos que lo que la ley dice, es para los que están bajo la ley, para que toda boca se cierre y todos los hombres sean juzgados por Dios.
20 Inasmuch as, by works of law, shall no flesh be declared righteous before him, —through law, in fact, is discovery of sin.
Porque por las obras de la ley ningún hombre puede ser justificado, porque a través de la ley viene el conocimiento del pecado.
21 But now, apart from law, a righteousness of God hath been manifested, borne witness to by the law and the prophets, —
Pero ahora, sin la ley, hay una revelación de la justicia de Dios, a la cual la ley y los profetas dan testimonio;
22 A righteousness of God, through faith in [Jesus] Christ, unto all that have faith; for there is no distinction, —
Es decir, la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que tienen fe en él; porque no hay diferencia entre judío y gentil,
23 For, all, have sinned and fall short of the glory of God;
porque todos han pecado y están destituidos de la gloria de Dios;
24 Being declared righteous freely by his favour through the redemption that is in Christ Jesus: —
siendo justificados gratuitamente, por su gracia, por la salvación que es en Cristo Jesús:
25 Whom God hath set forth as a propitiatory covering, through faith in his blood, for a showing forth of his righteousness, by reason of the passing-by of the previously committed sins,
Dios hizo que Cristo al derramar su sangre, fuera el instrumento del perdón. Este perdón se alcanza por la fe y demuestra que Dios es justo, y que, si pasó por alto los pecados de otro tiempo.
26 In the forbearance of God, —with a view to a showing forth of his righteousness in the present season, that he might be righteous even when declaring righteous him that hath faith in Jesus.
fue solo a causa de su paciencia Y para demostrar su justicia en este tiempo, para que él mismo sea él justo, y él que justifica al que tiene fe en Jesús.
27 Where, then, the boasting! It is excluded. Through what kind of law? Of works? Nay! but through a law of faith:
¿Qué razón, entonces, hay para el orgullo del hombre ante Dios? Está eliminado. ¿Por qué tipo de ley? de obras? No, sino por una ley de fe.
28 For we reckon that a man is to be declared righteous by faith, apart from works of law.
Por esta razón, entonces, el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.
29 Or, [is God] the God, of Jews only, and not of the nations also? Yea! of the nations also: —
¿O es Dios el Dios de los Judíos solamente? ¿No es él de la misma manera el Dios de los gentiles? Sí, de gentiles:
30 If, at all events, God is one, who will declare righteous—the circumcision by faith, and the uncircumcision through their faith.
Si Dios es uno; y él justificará por la fe a los de circuncisión, y por la fe a los que no tienen la circuncisión.
31 Do we then make, law, void through means of our faith? Far be it! On the contrary, law, we do establish!
Entonces, ¿por medio de la fe, la ley no tiene efecto? de ninguna manera: más bien confirmamos el valor de la ley.

< Romans 3 >