< Romans 16 >

1 And I commend to you Phoebe our sister, —being a minister [also] of the assembly which is in Cenchreae;
Eu vos recomendo a nossa irmã Febe, que é servidora da Igreja que está em Cencreia,
2 In order that ye may give her welcome in the Lord in a manner worthy of the saints, and stand by her in any matter wherein she may have need of you; for, she also, hath proved to be a defender of many, and of my own self.
para que a recebais no Senhor, como convém aos santos; e para que a ajudeis em qualquer coisa que necessitar de vós; pois ela tem ajudado a muitos, inclusive a mim mesmo.
3 Salute ye Prisca and Aquila, my fellow-workers in Christ Jesus, —
Saudai a Prisca e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Who, indeed, for my life, their own neck laid down, —unto whom—not, I only, give thanks, but also all the assemblies of the nations;
que arriscaram seus pescoços por minha vida; a eles não somente eu agradeço, como também todas as igrejas dos gentios.
5 [Salute] also the assembly at their house. Salute ye Epaenetus, my beloved, who is a first-fruit of Asia unto Christ.
[Saudai] também a igreja [que se reúne] na casa deles. Saudai Epêneto, meu amado, que é o primeiro fruto da Ásia para Cristo.
6 Salute Mary—who, indeed, hath toiled much for you.
Saudai Maria, que trabalhou muito por vós.
7 Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow-captives, who, indeed, are of note among the Apostles, who also before me had come to be in Christ.
Saudai Andrônico e Júnia, meus parentes, e meus companheiros na prisão, que são notáveis entre os apóstolos, e também estavam antes de mim em Cristo.
8 Salute Ampliatus, my beloved in the Lord.
Saudai Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Salute Urbanus, our fellow-worker in Christ; and Stachys, my beloved.
Saudai Urbano, nosso cooperador em Cristo, e Estáquis, meu amado.
10 Salute Apelles, the approved in Christ. Salute them of [the household of] Aristobulus.
Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os que são da [casa] de Aristóbulo.
11 Salute Herodion, my kinsman. Salute them of [the household of] Narcissus who are in the Lord.
Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da [casa] de Narciso, que estão no Senhor.
12 Salute Tryphaena and Tryphosa, [sisters] who have toiled in the Lord. Salute Persis, the beloved [sister], who, indeed, hath toiled much in the Lord.
Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que trabalhou muito no Senhor.
13 Salute Rufus, the chosen in the Lord; also his and my mother.
Saudai Rufo, o escolhido no Senhor, e a mãe dele, e minha também.
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.
Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympus, and all the saints that are with them.
Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas, e todos os santos que estão com eles.
16 Salute ye one another, with a holy a kiss. All the assemblies of the Christ salute you.
Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. igrejas de Cristo vos saúdam.
17 But I beseech you, brethren, to keep an eye upon them who are causing divisions and occasions of stumbling, aside from the teaching which, ye, have learned, —and be turning away from them;
E rogo-vos, irmãos, que sejais cuidadosos com os que causam divisões e obstáculos contrários à doutrina que aprendestes; e afastai-vos deles;
18 For, they who are such, unto our Lord Christ are not doing service, but unto their own belly, —and, through their smooth and flattering speech, deceive the hearts of the innocent.
pois tais pessoas não servem ao nosso Senhor, o Cristo, mas sim, ao próprio ventre; e com palavras suaves e elogios enganam os corações dos ingênuos.
19 For, your obedience, unto all hath reached, —over you, therefore, I rejoice! But I wish you—to be wise, [indeed], as to that which is good, yet pure, as to that which is evil.
Pois a vossa obediência chegou [ao conhecimento] de todos. Por isso eu me alegro por vossa causa; quero, porém, que sejais sábios no bem, e inocentes quanto ao mal.
20 Howbeit, the God of peace, will crush Satan under your feet shortly. The favour of our Lord Jesus, be with you.
E o Deus de paz esmagará Satanás em pedaços debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 There salute you—Timothy, my fellow-worker, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen.
Saúdam-vos o meu cooperador Timóteo, e os meus parentes Lúcio, Jáson, e Sosípatro.
22 I, Tertius, who have written the epistle, salute you in the Lord.
Eu, Tércio, que escrevi [esta] carta, vos saúdo no Senhor.
23 There saluteth you—Gaius, my host and [the host] of the whole assembly. There salute you—Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother.
Gaio, hospedeiro meu e toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e também o irmão Quarto.
25 Now, unto him who hath power to establish you, according to my glad-message—even the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of a sacred secret, in age-past times kept silent, (aiōnios g166)
Ora, para aquele que tem o poder de vos manter firmes segundo o meu Evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi encoberto [desde] o princípio dos tempos; (aiōnios g166)
26 But now made manifest, and through means of prophetic scriptures, according to the command of the age-abiding God, for obedience of faith unto all the nations made known, (aiōnios g166)
Mas agora se manifestou, e se tornou conhecido pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandado do Deus eterno, para a obediência da fé entre todas as nações; (aiōnios g166)
27 Unto a God, wise alone, through Jesus Christ, [unto whom] be the glory, unto the ages. Amen. (aiōn g165)
Ao único Deus sábio seja a glória, por meio de Jesus Cristo, para [todo o] sempre! Amém! (aiōn g165)

< Romans 16 >