< Revelation 5 >

1 And I saw, upon the right hand of him that was sitting upon the throne, a scroll; written within, and on the back, sealed up with seven seals.
La min too kangko chattiyere nii wo yim kutile liyare, bifimer mulangum-mulange kab kange bwiko, bifimer mulangum-mulange kab kange bwiko, chrin kwati yrom liyam wi nibeer.
2 And I saw a mighty messenger, proclaiming with a loud voice—Who is worthy to open the scroll, and to unloose the seals thereof?
Min too bwe tomange kwaama wo kibi kwanne, kwa dirti kibi kwang, “We daten a wumom bifimero ti na kim yirombo chi kwatiye?
3 And, no one, was able, in heaven, or on earth, or under the earth, to open the scroll, or, to look thereon.
Nii mani dii kwaama kaka dor bifiner kaka mor bifie wo lam a wom bifimero ti kaka cha kiyerao dike more cheu.
4 And, I, began to weep much, because, no one, worthy, was found, to open the scroll, or, to look thereon.
Min chii wiiye chillen, wori ma fuya bo nii wo daten a wom bifimero na kiyerangu dike wiye.
5 And, one of the elders, saith unto me—Do not weep! Lo! the lion that is of the tribe of Judah, the root of David, hath overcome, to open the scroll and the seven seals thereof.
La wiin mor nobbo dureu yii ye ki,”chiire wiye. Too turome dum yafuji, niiye Dauda ma turanni, cho cha wom bifumero kange yirombochi kwatiye”
6 And I saw, in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb, standing, showing that it had been slain, —having seven horns, and seven eyes, which are the [seven] Spirits of God sent forth into all the earth.
Min too be kwame tim tiber fiyé kútile liyare wiye mor dikero buro ki dume naare, mor nobbo durko nin. mo too ri namwi chi twallum-twal. wi ki chume niber kange nuwe niber, wuro chi yuwa tangbe kwaama chi tomi gwam kale.
7 And he came, and at once took [it] out of the right hand of him that was sitting upon the throne.
chon yá chon tuu bifumero mor kang nii wo yiim kutile liyare.
8 And, when he took the scroll, the four living creatures, and the four-and-twenty elders, fell down before the Lamb, having, each one, a harp, and bowls of gold full of incense, —which are the prayers of the saints;
Kambo chitum bifumereu, dikero naar ki dumen kange nobbo durko kuri yobb chulombo naareu, yarkam bitine kabum be kwame, gwam chiye wirangi kibi benn kange kange kwele mwine dim ki kwaama ki kunn fichange, mwine dhilo nob kwaama wuchake.
9 and they sing a new song, saying—Worthy, art thou, to take the scroll and to open the seals thereof; because thou wast slain, and didst redeem unto God by thy blood [men] out of every tribe, and tongue, and people, and nation,
Chin kaa nuwe ewir, “mon daten tuu bifumero na wumom yiro mbo chi kwatiye, chin biyem nen, ki bwiyale mwe mwa tiyen kwaama nin nobbe gwam olum, nyii kange kale.
10 And didst make them, unto our God, a kingdom and priests, —and they reign on the earth.
mon ywel chú nob liyare kange nob wabeb na chi bwang kwaama ninten na chi liyar dor kaler.
11 And I saw, and heard a voice of many messengers, round about the throne and the living creatures and the elders, —and the number of them was myriads of myriads and thousands of thousands—
Lamin too ri min nuwa dir be bei tomange kwaama duche wo kantgum kutile liyare, kange dike buro ki dume kange nobbo durko,
12 saying with a loud voice—Worthy, is the Lamb that hath been slain, to receive the power, and riches, and wisdom, and might, and honour, and glory, and blessing.
Kilaka chiyeko lam bikwate kwob kiritibikate kwob kange kiriti bikate, chin tokker ki diro dur “Lamiyeu mo be kwaame, wochi biyem ri yuwo bikwan, chweka, wicdom dwktongka kange ohaklangka”
13 And, every created thing which was in heaven, and upon the earth, and under the earth, and upon the sea, and, all the things in them, heard I, saying—Unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb, be the blessing, and the honour, and the glory, and the dominion, unto the ages of ages! (aiōn g165)
Min nuwa dike chi fuli, dii kwaam, kange kale, kange mor kale kange wo dor wima, gwam dikero more chiye tokti ki, “Fiye nii wo yim kutile liyareu, fiye be kwame ninne, a ne chaklamka, dur, duktongka kange bi kwan liyaret bak-ni-bak”. (aiōn g165)
14 And the four living creatures continued saying—Amen! And, the elders, fell down and did homage.
Dikero ki dume naareu tokki, “A ti nyo” la nobbo durko yarken bitie chin wab cho.

< Revelation 5 >