< Revelation 22 +

1 And he pointed out to me a river of water of life, bright as crystal, issuing forth out of the throne of God and of the Lamb,
Hanghe pwu akhambonesya ulughasi ulwa maghasi aghawuomi, aghilanghala ndhie khiekhombe, aghiehuoma khuokhieghodha eikhienyalwaghula eikya Nghuluve nie kya Nswambe Ukhakholo
2 in the midst of the broadway thereof. And, on this side of the river and on that, was a tree of life, bearing twelve crops of fruit, every several month, yielding its fruit; and, the leaves of the tree, were for the healing of the nations,
Paghati pha njiela ya mwene eimbaha. Nuo uluvafu uolu nuo luvafu uolu ulwa lughasi luola, gwale phuoghuole umbiekhie ughwa wuomi ughwiehola iesekhe, ienchielimaghavo iesekhe khiela mwenchi. Na amasyatu gha mbiekhe uoghwa ghwakhuyaviela avanyaphanchi.
3 And, no curse, shall there be, any more; and, the throne of God and of the Lamb, shall be, therein, —and his servants will render divine service unto him,
Hanghe saphakhave nukhulughula khaviele. Niekhiegodha eikhienyalwaghula eikya Nghuluve nie kya Nswambe Unkhakholo pwuo khivienchagha mughati mumwene, na avavombi avamwene pwu viekhuombombelagha.
4 and they shall see his face, and, his name, [shall be] upon their foreheads.
Avene pwu valambona phamiho phamwene, nielitawa eilyamwene lielava pafyeni fyavene.
5 And, night, shall be, no more; and they have no need of the light of a lamp or the light of a sun, because, the Lord, God, will give them light, —and they shall reign unto the ages of ages. (aiōn g165)
Hanghe eikhielo yielava yiesikhuli khavilie; nanchie taa sanchilalondhiwa nalulumuoli ulwa lienchuova ulwakhuva unkhuludheva Unghuluve iekhuvaviekha uluomuli. Avene vuvalalolela ukhudhugha khusila lusikhu. (aiōn g165)
6 And he said unto me—These words, are faithful and true; and, the Lord, the God of the spirits of the prophets, hath sent his messenger, to point out, unto his servants, the things which must needs come to pass with speed.
Hangha akhambula akhata, “Amamenyu agha niedhiekhagha lweli. Vouphe Unkhuludheva Unguluve umepho uva numbula inchavanyamalagho ansuhiela unsuhwa uva mwene khukhuovalagha avavombi avamwene imbombo nchiencho nchielondiwa ukhuva phwuonchiele nambievie.”
7 And—Lo! I come speedily! Happy, is he that keepeth the words of the prophecy of this scroll.
“Lola! Niekhwiencha na mbievi! Huoba umwene uviephuliekha amamenyu aghavanya malagho nie khalata eiyei.”
8 And, I, John, am he that was hearing and seeing these things; and, when I had heard and seen, I fell down to do homage at the feet of the messenger who had been pointing out unto me these things, —
Une nie Yohana nene naghaphuoliekha nuo nukhuonchivona eimbombo ienchi. Upwunaphuliekhie nukhunchievona naghwiele, ukhuva nienghienie phavuolongholo phansuhwa uola uvieandhaghiele einchi.
9 and he saith unto me—See [thou do it] not! A fellow-servant, am I, of thee, and of thy brethren the prophets, and of them who keep the words of this scroll: unto God, do homage.
Vouphe ankhambula akhata, “Lola ulekhe ukhuovomba ienchi! Une nielieghane na khuvala aviekhughiebhata amamenyu aghakhalata ieyi. Unsanaghe Unguluve!”
10 And he saith unto me—Do not seal up the words of the prophecy of this scroll, for, the season, is, near:
Akhambula akhata, “Ulekhaghe ukhuoviekha ekhiemanyielo amamenyu agha vulaghunchi uwa khietabu eikhe, ulwakhuva unsiekhe ughwa ghuliephawiephi.
11 He that is doing unjustly, let him do unjustly, still, and, he that is filthy, let him be made filthy, still; and, he that is righteous, let him do righteousness, still, and, he that is holy, let him be hallowed, still: —
Uvieivomba uvusyovi alutielilaghe ukhuovomba uvusyovi, uvievomba uvuvivi unyavie khwidhiekha aluotilialaghe ukhwidhiekha, Umbalanche aluotielilaghe ukhuva iembalanche.
12 Lo! I come speedily, and my reward is with me, to render unto each one as, his, work is.
Lola! Niekhwincha iembieve. Nuo luhombo lwangho luliephuphanienie nuone, ukhung'omba khielamunu ukhunkhongha nie mbombo eiyamwene uvuyieveliele.
13 I, am the A and the Z, the First and the Last, the Beginning and the End.
Une nene Alfa nu Omegha, Khuvutenghulielo na Khuvusililelo, uva Khutala nuva Khumaliela.
14 Happy, they who are washing their robes, that their right may be unto the tree of life and, by the gates, they may enter into the city.
Huobha vavo viesukha eimiendha gyavene, pwu vava nululaghielo ukhuoluota khuombiekhie ughwa wuomi nukhwinghiele khuvuonchenghe uwa milyangho gyamwene.
15 Outside, are the dogs, and the sorcerers, and the unchaste, and the murderers, and the idolaters, and every one loving and doing falsehood.
Khunji uokhwa khunchiele iembwa na vahavi na valieghu, na vabhudhi, na vophe aviekhwiesaya khufiekhwani, na khila munu uvieinoghwa uvuodhesi nuokhuovuvombela.
16 I, Jesus, have sent my messenger, to bear witness unto you of these things, for the assemblies. I, am the Root and the Offspring of David, the bright and the morning Star.
Une, ni Yesu, niensuhiele usuhwa vangho khukhuovavula umwe imbombo iencho muontembiele. Une nene niekhale indhela nu uvuoholwa uwa Daudi, Nene luotondwe ulung'ala ulwa phavuosikhu.”
17 And, the Spirit and the Bride, say—Come! and, he that heareth, let him say—Come! and, he that is athirst, let him come, —he that will, let him take of the water of life, freely.
Nu Mepho va Ng'ienja uvietenghuliwa vanchove, “Inchaa!” Vouphe uveiphuoliekha ieta, inchaa, vouphe unyakyumiela ienche, vuophe uveinoghwa atole amaghasi aghawuomi vuvule.
18 I, bear witness, unto every one that heareth the words of the prophecy of this scroll: —If anyone shall lay aught upon them, God, will lay upon him, the plagues which are written in this scroll;
Nikhumbula khila munu uveikhu7ghaphuliekha amamenyu aghavunyamalagho uwa khalata ieyie: Umunu youywa ayiekhwonghelencha, Unghuluve ayiekhumwonghelencha uluvuongho luolwa lusiembiewe mukhalata eiyie.
19 And, if anyone shall take away from the words of this prophetic scroll, God, will take away his part, —from the tree of life, and out of the holy city, —[from] the things written in this scroll.
Nuo munu youywa ayiehencha eikhienu mumamenyu agha vunyamalagho uwakhalata eiyie, Unghuluve ayikhuong'enchehenche uluvafu ulwa mwene muombiekhie ughwa wuomi khanghe na mumbunchenghe vuola uvuovalache, vuowa ienonghwa nchamwene nchisimbiewe muo khalata eiyie.
20 He that beareth witness of these things, saith—Yea! I come, speedily. Amen! come, Lord Jesus!
Vouphe yuoywa iekhunchienchova ienchi anchove, “Eena! Nie khwiencha iembieve.” Edhiekha! Pwu wienche Nkhuludheva Yesu!
21 The favour of the Lord Jesus [Christ] be with the saints.
Ulusayo uNtwa uYesu luvienchanghe pwu phanienie numwe mwievoni. Ameni.

< Revelation 22 +