< Psalms 89 >

1 An Instructive Psalm, by Ethan the Ezrahite. The lovingkindnesses of Yahweh, age-abidingly will I sing, To generation after generation, will I make known thy faithfulness with my mouth.
Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
2 For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant:
J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
4 Unto times age-abiding, will I establish thy seed, And will build up, unto generation after generation, thy throne. (Selah)
J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
5 So shall the heavens praise thy wondrousness, O Yahweh, —Yea, thy faithfulness, in the convocation of holy ones.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 For whom, in the skies, can one compare unto Yahweh? [Or] can one liken unto Yahweh, among the sons of the mighty?
Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
7 A GOD inspiring awe in the circle of the holy ones, exceedingly, And to be reverenced above all who are round about him.
Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
8 O Yahweh, God of hosts! Who, like thee, is mighty, O Yah! With thy faithfulness round about thee:
Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
9 Thou, rulest over the swelling of the sea, When the rolling waves thereof lift themselves, Thou, dost bid them be still:
Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
10 Thou, hast crushed—as one slain—Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
11 Thine, are the heavens, Yea, thine, the earth, The world and the fulness thereof, Thou, didst found them;
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 The north and the south, Thou, didst create them, —Tabor and Hermon, with thy Name, shall shout for joy:
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
13 Thine is an arm with might, Strong is thy hand, High is thy right hand;
Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
14 Righteousness and justice, are the establishing of thy throne, Lovingkindness and faithfulness, go before thy face.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 How happy are the people who know the joyful sound! O Yahweh! in the light of thy countenance, shall they firmly march along;
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
16 In thy Name, shall they exult all the day, And, in thy righteousness, shall they be exalted.
Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
17 For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
18 For, to Yahweh, belongeth our Shield, And, to the Holy One of Israel, belongeth our King.
Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
19 Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst—I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
20 I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him;
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him;
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
23 And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 And, my faithfulness and my lovingkindness, shall be with him, And, in my Name, exalted shall be his horn;
Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
25 And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand;
Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation!
Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth!
Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
28 Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
29 Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens.
Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
30 If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk;
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep:
S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
32 Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
33 But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness;
Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
34 I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter:
Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie;
J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
36 His seed, age-abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me;
Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
37 Like the moon, shall it be established unto times age-abiding, And, a witness, in the skies, hath been made sure. (Selah)
Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
38 Yet, thou thyself, hast cast off, and rejected, Thou hast been wroth with thine Anointed One!
Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
39 Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown;
Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
40 Thou hast broken down all his defenses, Thou hast laid his fortresses in ruins;
Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
41 All the passers by the way, have plundered him, He hath become a reproach to his neighbours;
Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Thou hast raised the right hand of his adversaries, Thou hast gladdened all his enemies;
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Yea thou hast turned the edge of his sword, Neither hast thou caused him to stand in the battle;
Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne—to the ground, hast thou hurled;
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
45 Thou hast shortened the days of his youths, —Thou hast covered him with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
46 How long, O Yahweh, Wilt thou hide thyself utterly? Shall thine indignation, burn like fire?
Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
47 Remember how short-lived, I, am, Wherefore, in vain, hast thou created all the sons of Adam?
Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Who is the man that shall live, and not see death? That can deliver his soul from the hand of hades. (Selah) (Sheol h7585)
Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
50 Remember, O My Lord, the reproach of thy servants, I have carried in my bosom the insult of the peoples:
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
51 In that thy foes have reproached, O Yahweh, In that they have reproached the footsteps of thine Anointed One!
Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
52 Blessed be Yahweh to times age-abiding, Amen, and Amen!
Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!

< Psalms 89 >