< Psalms 8 >

1 To the Chief Musician. On "the Gittith." A Melody of David. O Yahweh, our Lord! How majestic is thy Name, in all the earth, Who hast set thy splendour upon the heavens.
in finem pro torcularibus psalmus David Domine Dominus noster quam admirabile est nomen tuum in universa terra quoniam elevata est magnificentia tua super caelos
2 Out of the mouth of children and sucklings, hast thou laid a foundation of strength, —because of thine adversaries, to make foe and avenger be still.
ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem propter inimicos tuos ut destruas inimicum et ultorem
3 When I view thy heavens, the work, of thy fingers, moon and stars, which thou hast established,
quoniam videbo caelos tuos; opera digitorum tuorum lunam et stellas quae tu fundasti
4 What was weak man, that thou shouldst make mention of him? or the son of the earthborn, that thou shouldst set him in charge?
quid est homo quod memor es eius aut filius hominis quoniam visitas eum
5 That thou shouldst make him little less than messengers of God, with glory and honour, shouldst crown him?
minuisti eum paulo minus ab angelis gloria et honore coronasti eum
6 Shouldst give him dominion over the works of thy hands, —All things, shouldst have put under his feet:
et constituisti eum super opera manuum tuarum
7 Sheep and oxen, all of them, —yea even the beasts of the field;
omnia subiecisti sub pedibus eius oves et boves universas insuper et pecora campi
8 The bird of the heavens, and the fishes of the sea, — the passer-by on the paths of the seas?
volucres caeli et pisces maris qui perambulant semitas maris
9 O Yahweh, our Lord! How majestic is thy Name, in all the earth.
Domine Dominus noster quam admirabile est nomen tuum in universa terra

< Psalms 8 >