< Psalms 78 >

1 An Instructive Psalm. Asaph’s. Give ear, O my people, to mine instruction, Bend your ear to the sayings of my mouth;
Nyanyian pengajaran Asaf. Pasanglah telinga untuk pengajaranku, hai bangsaku, sendengkanlah telingamu kepada ucapan mulutku.
2 I will open, in a parable, my mouth, I will pour forth enigmas out of antiquity; —
Aku mau membuka mulut mengatakan amsal, aku mau mengucapkan teka-teki dari zaman purbakala.
3 Which we have heard, and come to know, And, our fathers, have recounted to us;
Yang telah kami dengar dan kami ketahui, dan yang diceritakan kepada kami oleh nenek moyang kami,
4 We will not withhold [them] from their children, To a later generation, recounting the praises of Yahweh, Even his might and his wonders which he wrought;
kami tidak hendak sembunyikan kepada anak-anak mereka, tetapi kami akan ceritakan kepada angkatan yang kemudian puji-pujian kepada TUHAN dan kekuatan-Nya dan perbuatan-perbuatan ajaib yang telah dilakukan-Nya.
5 When he set up a testimony in Jacob, And, a law, appointed in Israel, —Which he commanded our fathers, That they might make them known to their children;
Telah ditetapkan-Nya peringatan di Yakub dan hukum Taurat diberi-Nya di Israel; nenek moyang kita diperintahkan-Nya untuk memperkenalkannya kepada anak-anak mereka,
6 To the end, A later generation, might come to know, Children who should be born, Who should arise, and recount [them] to their children;
supaya dikenal oleh angkatan yang kemudian, supaya anak-anak, yang akan lahir kelak, bangun dan menceritakannya kepada anak-anak mereka,
7 That they might set, in Elohim, their confidence, —And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
supaya mereka menaruh kepercayaan kepada Allah dan tidak melupakan perbuatan-perbuatan Allah, tetapi memegang perintah-perintah-Nya;
8 And not become, like their fathers, a generation stubborn and rebellious, —A generation that fixed not their heart, Neither was their spirit, faithful with GOD.
dan jangan seperti nenek moyang mereka, angkatan pendurhaka dan pemberontak, angkatan yang tidak tetap hatinya dan tidak setia jiwanya kepada Allah.
9 The sons of Ephraim—armed bowmen, Turned in the day of battle;
Bani Efraim, pemanah-pemanah yang bersenjata lengkap, berbalik pada hari pertempuran;
10 They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
mereka tidak berpegang pada perjanjian Allah dan enggan hidup menurut Taurat-Nya.
11 And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
Mereka melupakan pekerjaan-pekerjaan-Nya dan perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib, yang telah diperlihatkan-Nya kepada mereka.
12 In presence of their fathers, wrought he, wondrously, —In the land of Egypt—the field of Zoan:
Di hadapan nenek moyang mereka dilakukan-Nya keajaiban-keajaiban, di tanah Mesir, di padang Zoan;
13 He clave the sea, and caused them to pass through, And reared up the waters like a mound;
dibelah-Nya laut, diseberangkan-Nya mereka; didirikan-Nya air sebagai bendungan,
14 And led them, by a cloud, in the daytime, And all the night, by a light of fire;
dituntun-Nya mereka dengan awan pada waktu siang, dan semalam suntuk dengan terang api;
15 He used to cleave rocks in the desert, And let them drink as out of mighty deeps;
dibelah-Nya gunung batu di padang gurun, diberi-Nya mereka minum banyak air seperti dari samudera raya;
16 And he brought forth streams out of the cliff, And caused waters to flow down, like rivers.
dibuat-Nya aliran air keluar dari bukit batu, dan dibuat-Nya air turun seperti sungai.
17 But again, once more sinned they against him, Resisting the Most High in a land of drought:
Tetapi mereka terus berbuat dosa terhadap Dia, dengan memberontak terhadap Yang Mahatinggi di padang kering.
18 They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind:
Mereka mencobai Allah dalam hati mereka dengan meminta makanan menuruti nafsu mereka.
19 Yea they spake against Elohim, —They said, Can GOD prepare a table in the desert?
Mereka berkata terhadap Allah: "Sanggupkah Allah menyajikan hidangan di padang gurun?
20 Lo! he hath smitten a rock, And waters, have gushed out, Yea, torrents, have rushed along, —Food also, can he give? Or provide flesh for his people?
Memang, Ia memukul gunung batu, sehingga terpancar air dan membanjir sungai-sungai; tetapi sanggupkah Ia memberikan roti juga, atau menyediakan daging bagi umat-Nya?"
21 Therefore, Yahweh hearkened, and became wroth, —And, a fire, was kindled against Jacob, Moreover also, anger, mounted against Israel;
Sebab itu, ketika mendengar hal itu, TUHAN gemas, api menyala menimpa Yakub, bahkan murka bergejolak menimpa Israel,
22 Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
sebab mereka tidak percaya kepada Allah, dan tidak yakin akan keselamatan dari pada-Nya.
23 Though he had commanded the skies above, And, the doors of the heavens, had opened;
Maka Ia memerintahkan awan-awan dari atas, membuka pintu-pintu langit,
24 And had rained on them manna to eat, And, the corn of the heavens, had given to them:
menurunkan kepada mereka hujan manna untuk dimakan, dan memberikan kepada mereka gandum dari langit;
25 The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full;
setiap orang telah makan roti malaikat, Ia mengirimkan perbekalan kepada mereka berlimpah-limpah.
26 He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind;
Ia telah menghembuskan angin timur di langit dan menggiring angin selatan dengan kekuatan-Nya;
27 And rained upon them flesh as the dust, And, like the sand of the seas, birds of wing;
Ia menurunkan kepada mereka hujan daging seperti debu banyaknya, dan hujan burung-burung bersayap seperti pasir laut;
28 And let them fall in the midst of their camp, —Round about their habitations.
Ia menjatuhkannya ke tengah perkemahan mereka, sekeliling tempat kediaman itu.
29 So they did eat and were abundantly filled, When, what they longed for, he had brought them: —
Mereka makan dan menjadi sangat kenyang; Ia memberikan kepada mereka apa yang mereka inginkan.
30 They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth,
Mereka belum merasa puas, sedang makanan masih ada di mulut mereka;
31 When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death.
maka bangkitlah murka Allah terhadap mereka: Ia membunuh gembong-gembong mereka, dan menewaskan teruna-teruna Israel.
32 For all this, sinned they still, And believed not in his wonders;
Sekalipun demikian mereka masih saja berbuat dosa dan tidak percaya kepada perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
33 So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror!
Sebab itu Ia membuat hari-hari mereka habis dalam kesia-siaan, dan tahun-tahun mereka dalam kekejutan.
34 If he slew [of] them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD;
Apabila Ia membunuh mereka, maka mereka mencari Dia, mereka berbalik dan mengingini Allah;
35 And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer:
mereka teringat bahwa Allah adalah gunung batu mereka, dan bahwa Allah Yang Mahatinggi adalah Penebus mereka.
36 So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely;
Tetapi mereka memperdaya Dia dengan mulut mereka, dan dengan lidahnya mereka membohongi Dia.
37 But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant:
Hati mereka tidak tetap pada Dia, dan mereka tidak setia pada perjanjian-Nya.
38 Yet, he, full of compassion, would put a propitiatory-covering over iniquity, and not destroy, —Yea, many a time, turned he back his anger, And would not stir up all his wrath.
Tetapi Ia bersifat penyayang, Ia mengampuni kesalahan mereka dan tidak memusnahkan mereka; banyak kali Ia menahan murka-Nya dan tidak membangkitkan segenap amarah-Nya.
39 So then he remembered, That, Flesh, they were, A Wind departing, that returneth not.
Ia ingat bahwa mereka itu daging, angin yang berlalu, yang tidak akan kembali.
40 How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste:
Berapa kali mereka memberontak terhadap Dia di padang gurun, dan menyusahkan hati-Nya di padang belantara!
41 Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow:
Berulang kali mereka mencobai Allah, menyakiti hati Yang Kudus dari Israel.
42 They remembered not his hand—The day, When he ransomed them from the adversary;
Mereka tidak ingat kepada kekuasaan-Nya, kepada hari Ia membebaskan mereka dari pada lawan,
43 When he set, in Egypt, his signs, And his wonders, in the plain of Zoan;
ketika Ia mengadakan tanda-tanda di Mesir dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
44 When he turned, into blood, their Nile-streams, And, their own rivers, could they not drink;
Ia mengubah menjadi darah sungai-sungai mereka dan aliran-aliran air mereka, sehingga tidak terminum;
45 He sent among them, The gad-fly, and it devoured them, And the frog, and it despoiled them;
Ia melepaskan kepada mereka lalat pikat yang memakan mereka, dan katak-katak yang memusnahkan mereka;
46 When he gave to the corn-locust their produce, And their toil, to the swarming locust;
Ia memberikan hasil tanah mereka kepada ulat, dan hasil jerih payah mereka kepada belalang;
47 He killed, with hail, their vine, And their sycomores, with frost:
Ia mematikan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku;
48 When he gave up, to hail-storms, their beasts, And their cattle, to pestilent fevers;
Ia membiarkan kawanan binatang mereka ditimpa hujan es, dan ternak mereka disambar halilintar;
49 He sent among them the heat of his anger, Wrath and indignation and distress, —A mission of messengers of misfortune:
Ia melepaskan kepada mereka murka-Nya yang menyala-nyala, kegemasan, kegeraman dan kesesakan, suatu pasukan malaikat yang membawa malapetaka;
50 He leveled a path for his anger, Withheld not, from death, their soul, But, their life—to the pestilence, he delivered:
Ia membiarkan murka-Nya berkobar, Ia tidak mencegah jiwa mereka dari maut, nyawa mereka diserahkan-Nya kepada penyakit sampar;
51 So he smote, Every first-born in Egypt, The beginning of their strength, in the tents of Ham;
dibunuh-Nya semua anak sulung di Mesir, kegagahan mereka yang pertama-tama di kemah-kemah Ham;
52 And he set forth, like sheep, his people, And guided them, like a flock in the desert;
disuruh-Nya umat-Nya berangkat seperti domba-domba, dipimpin-Nya mereka seperti kawanan hewan di padang gurun;
53 Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover.
dituntun-Nya mereka dengan tenteram, sehingga tidak gemetar, sedang musuh mereka dilingkupi laut;
54 Then brought he them within his own holy bounds, The mountain-range, which his right hand made his own:
dibawa-Nya mereka ke tanah-Nya yang kudus, yakni pegunungan ini, yang diperoleh tangan kanan-Nya;
55 So he drave out, before them, [whole] nations, And allotted them, by line, an inheritance, And caused to dwell, in their own homes, the tribes of Israel.
dihalau-Nya bangsa-bangsa dari depan mereka, dibagi-bagikan-Nya kepada mereka tanah pusaka dengan tali pengukur, dan disuruh-Nya suku-suku Israel mendiami kemah-kemah mereka itu.
56 But they tested and resisted God Most High, And, his testimonies, did not observe;
Tetapi mereka mencobai dan memberontak terhadap Allah, Yang Mahatinggi, dan tidak berpegang pada peringatan-peringatan-Nya;
57 But drew back and dealt treacherously, like their fathers, They turned aside, like deceitful bowmen;
mereka murtad dan berkhianat seperti nenek moyang mereka, berubah seperti busur yang memperdaya;
58 And provoked him to anger with their high places, And, with their images, used to move him to jealousy.
mereka menyakiti hati-Nya dengan bukit-bukit pengorbanan mereka, membuat Dia cemburu dengan patung-patung mereka.
59 God heard and was wroth, And greatly abhorred Israel;
Ketika Allah mendengarnya, Ia menjadi gemas, Ia menolak Israel sama sekali;
60 So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men;
Ia membuang kediaman-Nya di Silo kemah yang didiami-Nya di antara manusia;
61 Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary;
Ia membiarkan kekuatan-Nya tertawan, membiarkan kehormatan-Nya jatuh ke tangan lawan;
62 And delivered up, to the sword, his people, And, with his own inheritance, was he wroth;
Ia membiarkan umat-Nya dimakan pedang, dan gemaslah Ia atas milik-Nya sendiri.
63 His young men, were devoured by fire, And, his virgins, were not praised in song;
Anak-anak teruna mereka dimakan api, dan anak-anak dara mereka tidak lagi dipuja dengan nyanyian perkawinan;
64 His priests, by the sword, did fall, And, his widows, were not able to bewail.
imam-imam mereka gugur oleh pedang, dan janda-janda mereka tidak dapat menangis.
65 Then awoke, as one that had slept, Adonay, As a warrior exulting with wine!
Lalu terjagalah Tuhan, seperti orang yang tertidur, seperti pahlawan yang siuman dari mabuk anggur;
66 So he smote his adversaries in the rear, Reproach age-abiding, laid he upon them.
Ia memukul mundur para lawan-Nya, Ia menyebabkan mereka mendapat cela untuk selama-lamanya.
67 Howbeit he rejected the tent of Joseph, And, the tribe of Ephraim, did not choose:
Ia menolak kemah Yusuf, dan suku Efraim tidak dipilih-Nya,
68 But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved;
tetapi Ia memilih suku Yehuda, gunung Sion yang dikasihi-Nya;
69 And built, like the heights, his sanctuary, Like the earth, he founded it to times age-abiding.
Ia membangun tempat kudus-Nya setinggi langit, laksana bumi yang didasarkan-Nya untuk selama-lamanya;
70 And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep:
dipilih-Nya Daud, hamba-Nya, diambil-Nya dia dari antara kandang-kandang kambing domba;
71 From after the sucking ewes, he brought him in, —To be shepherd to Jacob his people, And to Israel, his inheritance.
dari tempat domba-domba yang menyusui didatangkan-Nya dia, untuk menggembalakan Yakub, umat-Nya, dan Israel, milik-Nya sendiri.
72 So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them.
Ia menggembalakan mereka dengan ketulusan hatinya, dan menuntun mereka dengan kecakapan tangannya.

< Psalms 78 >