< Psalms 78 >

1 An Instructive Psalm. Asaph’s. Give ear, O my people, to mine instruction, Bend your ear to the sayings of my mouth;
Asaph ih maskil. Aw kai ih kaminawk, kang patuk ih kaalok ah naa to patueng oh loe, ka pakha hoi tacawt loknawk hae tahngai oh.
2 I will open, in a parable, my mouth, I will pour forth enigmas out of antiquity; —
Patahhaih hoiah pakha to ka paongh moe, canghnii ah thuih ih kathuk loknawk to kang thuih o han,
3 Which we have heard, and come to know, And, our fathers, have recounted to us;
to loknawk loe aicae ampanawk mah aicae khaeah thuih o boeh, aicae mah a thaih o moe, a panoek o boeh.
4 We will not withhold [them] from their children, To a later generation, recounting the praises of Yahweh, Even his might and his wonders which he wrought;
Nihcae ih caanawk khaeah kang phat pae o mak ai; Angraeng saphawhaih, a thacakhaih, a sak ih dawnrai hmuennawk loe, angzo han koi adung kaminawk khaeah amtuengsak tih.
5 When he set up a testimony in Jacob, And, a law, appointed in Israel, —Which he commanded our fathers, That they might make them known to their children;
Jakob acaeng hanah lok a paek, Israel caanawk khaeah kaalok to a caksak, anih mah aicae ampanawk khaeah, na caanawk han patuk o patoeng ah:
6 To the end, A later generation, might come to know, Children who should be born, Who should arise, and recount [them] to their children;
angzo han koi nawktanawk hoi tapen han koi nawktanawk mah doeh panoek o moe, a caanawk khaeah thuih pae o patoeng hanah,
7 That they might set, in Elohim, their confidence, —And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
Sithaw to oep o moe, Sithaw mah sak ih hmuennawk to pahnet ai ah, a paek ih loknawk to pazui o hanah, lokthui pae ah:
8 And not become, like their fathers, a generation stubborn and rebellious, —A generation that fixed not their heart, Neither was their spirit, faithful with GOD.
nihcae loe palung thah o moe, laisaep o thaih, poek toeng ai kami, Sithaw oephaih muithla tawn ai, ampanawk baktiah om o ai.
9 The sons of Ephraim—armed bowmen, Turned in the day of battle;
Ephraim caanawk loe kalii avak o moe, misa to tuk o, toe hnukbangah amlaem o let.
10 They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
Nihcae loe Sithaw lokmaihaih to pakuem o ai, anih mah paek ih kaalok to pazui han koeh o ai.
11 And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
Nihcae loe anih mah sak ih toknawk hoi nihcae khaeah amtuengsak ih dawnrai hmuennawk to pahnet o.
12 In presence of their fathers, wrought he, wondrously, —In the land of Egypt—the field of Zoan:
Izip prae, Zoan ah ampanawk hmaa ah anih mah dawnrai hmuennawk to sak pae.
13 He clave the sea, and caused them to pass through, And reared up the waters like a mound;
Anih mah tuipui to pakhoih moe, tui to angkatsak; tuinawk to tapang baktiah angdoetsak.
14 And led them, by a cloud, in the daytime, And all the night, by a light of fire;
Khodai ah tamai hoiah a zaeh, khoving ah aqum puek hmaithaw hoiah a hoih.
15 He used to cleave rocks in the desert, And let them drink as out of mighty deeps;
Praezaek ah lungsongnawk to boh moe, tuipui baktiah pop parai tui to nihcae hanah a paek.
16 And he brought forth streams out of the cliff, And caused waters to flow down, like rivers.
Thlung thung hoiah tui to tacawtsak moe, tuinawk to vapui baktiah a longsak.
17 But again, once more sinned they against him, Resisting the Most High in a land of drought:
Toe nihcae loe anih nuiah zaehaih to sak o aep, Kasang koek to praezaek ah laisaep o thuih vop.
18 They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind:
Angmacae zok kamthlam dipsak han ih khue ni Sithaw to tanoek o.
19 Yea they spake against Elohim, —They said, Can GOD prepare a table in the desert?
Ue, nihcae loe Sithaw aekhaih lok to thuih o; praezaek ah Sithaw mah caboi na baih pae tang tih maw? tiah a thuih o.
20 Lo! he hath smitten a rock, And waters, have gushed out, Yea, torrents, have rushed along, —Food also, can he give? Or provide flesh for his people?
Khenah, thlung a boh naah, tui to tacawt moe, pop parai vacong tui ah longh; takaw doeh na paek thai tih maw? Angmah ih kaminawk hanah moi doeh paek thai tih maw? tiah a thuih o.
21 Therefore, Yahweh hearkened, and became wroth, —And, a fire, was kindled against Jacob, Moreover also, anger, mounted against Israel;
Angraeng mah to lok to thaih naah, palungphui; Jakob acaengnawk to hmai mah kangh moe, Israel caanawk nuiah palungphuihaih to phak,
22 Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
tipongah tih nahaeloe nihcae loe Sithaw tang o ai, anih ih pahlonghaih ah doeh oephaih to tawn o ai.
23 Though he had commanded the skies above, And, the doors of the heavens, had opened;
Toe anih mah ranui ih tamai to lokpaek moe, van thoknawk to amongh,
24 And had rained on them manna to eat, And, the corn of the heavens, had given to them:
caak hanah nihcae nuiah manna kho to angzoh pae; nihcae hanah van takaw to a paek.
25 The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full;
Kaminawk loe vankaminawk ih buh to caak o; nihcae zok amhah hanah caaknaek to a paek.
26 He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind;
Ni angyae bang ih takhi to van ah a songsak moe, a thacakhaih hoiah aloih bang ih takhi to a songsak.
27 And rained upon them flesh as the dust, And, like the sand of the seas, birds of wing;
Maiphu baktiah moi to kho ah angzohsak, tuipui taeng ih savuet baktiah tavaanawk to azawksak.
28 And let them fall in the midst of their camp, —Round about their habitations.
A sak o ih im salak hoi nihcae ataihaih ahmuen taengah a kraksak.
29 So they did eat and were abundantly filled, When, what they longed for, he had brought them: —
Nihcae koeh ih baktiah anih mah paek pongah, nihcae loe caak o moe, zok amhah o.
30 They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth,
A koeh o ih buhcaakhaih to angkhoe o ai vop, buh a caak o li naah,
31 When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death.
Sithaw palungphuihaih to nihcae nuiah phak, nihcae thungah kathawk koek kami to anih mah hum pae ving; a qoih o ih Israel thendoengnawk to dueksak.
32 For all this, sinned they still, And believed not in his wonders;
Hae baktih hmuennawk boih a tongh o, toe anih mah sak ih dawnrai hmuennawk to tang o ai, zaehaih to a sak o toeng toeng vop.
33 So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror!
To pongah nihcae ih ani to azom pui ah laemsak moe, saningnawk to raihaih hoiah boengsak.
34 If he slew [of] them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD;
Sithaw mah nihcae to hum naah, kalah kaminawk loe amlaem o let moe, Sithaw to palung tang hoiah pakrong o.
35 And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer:
Sithaw loe angmacae ih lungsong, Kasang koek loe angmacae pahlongkung ah oh, tiah nihcae mah panoek o.
36 So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely;
Toe pakha hoiah ni anih to pakoeh o, anih khaeah palai hoi amsawnlok to a thuih o.
37 But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant:
Anih khaeah poek toenghaih tawn o ai, a sak o ih lokkamhaih nuiah doeh oephaih tawn o ai.
38 Yet, he, full of compassion, would put a propitiatory-covering over iniquity, and not destroy, —Yea, many a time, turned he back his anger, And would not stir up all his wrath.
Toe anih loe tahmenhaih hoiah koi pongah, nihcae zaehaih to tahmen pae, nihcae to amrosak ai: ue, pop parai palungphuihaih to anih mah pauep, palung a phuihaih to amtuengsak ai.
39 So then he remembered, That, Flesh, they were, A Wind departing, that returneth not.
Sithaw mah nihcae loe taksa ah ni oh o, kalaem tangcae amlaem let thai ai takhi ah ni oh o, tiah panoek.
40 How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste:
Anih to praezaek ah vai nazetto maw laisaep o thuih moe, taw ah nazetto maw palungset o sak?
41 Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow:
Ue, nihcae loe hnukbangah amlaem o moe, Sithaw to tanoek o, Israel Ciimcai Kami to palungphui o sak.
42 They remembered not his hand—The day, When he ransomed them from the adversary;
Anih thacakhaih to nihcae mah panoek o ai, anih mah misa ban thung hoi pahlonghaih to panoek o ai.
43 When he set, in Egypt, his signs, And his wonders, in the plain of Zoan;
Izip prae ah sak ih angmathaih, Zoan ah sak ih dawnrai hmuennawk;
44 When he turned, into blood, their Nile-streams, And, their own rivers, could they not drink;
nihcae mah tui naek o thaih han ai ah, vapuinawk hoi vacongnawk to athii ah angcoengsak.
45 He sent among them, The gad-fly, and it devoured them, And the frog, and it despoiled them;
Nihcae kaek hanah taksaenawk to prawt pae moe, nihcae amrosak hanah ukongnawk to patoeh.
46 When he gave to the corn-locust their produce, And their toil, to the swarming locust;
Nihcae ih thingthai qumponawk loe langkawk hanah paek moe, nihcae ih hmuennawk doeh pakhu hanah a paek.
47 He killed, with hail, their vine, And their sycomores, with frost:
Nihcae ih misurkungnawk to qaetui hoiah dueksak moe, thaiduetkungnawk doeh dantui hoiah dueksak.
48 When he gave up, to hail-storms, their beasts, And their cattle, to pestilent fevers;
Sithaw mah nihcae ih maitawnawk to qaetui hanah paek moe, tuunawk doeh hmai hanah paek pae.
49 He sent among them the heat of his anger, Wrath and indignation and distress, —A mission of messengers of misfortune:
Anih palungphuihaih tha hoiah nihcae khaeah kasae vankaminawk to patoeh moe, palungbethaih, palung hmai amngaehhaih hoi raihaihnawk to ohsak.
50 He leveled a path for his anger, Withheld not, from death, their soul, But, their life—to the pestilence, he delivered:
Palungphuihaih loklam to a sak; nihcae ih pakhra paduek hanah paawt ai, nihcae hinghaih to nathaih kasae khaeah a paek.
51 So he smote, Every first-born in Egypt, The beginning of their strength, in the tents of Ham;
Izip prae ah calunawk boih, Ham ih kahni imthung ah kaom thacak tangsuekhaih calu koek to paduek pae boih.
52 And he set forth, like sheep, his people, And guided them, like a flock in the desert;
Toe angmah ih kaminawk loe tuu baktiah a huih moe, tuunawk baktiah praezaek ah a caeh haih.
53 Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover.
Misa ban thung hoi loih hanah anih mah zaeh pongah, nihcae loe zii o ai; toe nihcae ih misanawk loe tuipui mah khuk khoep.
54 Then brought he them within his own holy bounds, The mountain-range, which his right hand made his own:
Nihcae to kaciim ahmuen angzithaih ramri khoek to, a bantang ban hoiah lak ih mae karoek to a caeh haih.
55 So he drave out, before them, [whole] nations, And allotted them, by line, an inheritance, And caused to dwell, in their own homes, the tribes of Israel.
Nihcae hmaa ah Sithaw panoek ai kaminawk to a haek pae, qawk ah toep ih long to tah o moe, amzet o, Israel caanawk loe imsak o moe, to ah oh o.
56 But they tested and resisted God Most High, And, his testimonies, did not observe;
Toe nihcae mah Kasang koek Sithaw to tanoek o moe, laisaep o thuih, a thuih ih lok to tahngai o ai.
57 But drew back and dealt treacherously, like their fathers, They turned aside, like deceitful bowmen;
Nihcae loe ampanawk baktiah oep om o ai, hnukbangah angnawn o; oepthok ai palaa baktiah lam amkhraeng o.
58 And provoked him to anger with their high places, And, with their images, used to move him to jealousy.
Nihcae mah kasang ahmuennawk hoiah anih to palungphui o sak moe, sakcop ih krangnawk hoiah uthaih palung to tacawt o sak.
59 God heard and was wroth, And greatly abhorred Israel;
Sithaw mah thaih naah, palungphui moe, Israel caanawk to paroeai panuet,
60 So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men;
kaminawk salakah kaom, Shiloh ih kahni im doeh a caeh taak,
61 Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary;
a thacakhaih to tamna ah caehsak moe, a lensawkhaih to misa banah a paek.
62 And delivered up, to the sword, his people, And, with his own inheritance, was he wroth;
Angmah ih kaminawk to sumsen hoi hum hanah a paek; a toep han ih qawk nuiah kating ai palungphui.
63 His young men, were devoured by fire, And, his virgins, were not praised in song;
Nihcae ih thendoengnawk to hmai mah kangh pae; nihcae ih tanglanawk doeh sava sah o ai.
64 His priests, by the sword, did fall, And, his widows, were not able to bewail.
Angmacae ih qaimanawk doeh sumsen hoiah duek o; lamhmainawk doeh qah o ai boeh.
65 Then awoke, as one that had slept, Adonay, As a warrior exulting with wine!
To naah Angraeng loe iih kangthawk baktih, misurtui pongah kahang thacak kami baktiah angthawk.
66 So he smote his adversaries in the rear, Reproach age-abiding, laid he upon them.
Angmah ih misanawk to a tuk moe, dungzan khoek to azatsak.
67 Howbeit he rejected the tent of Joseph, And, the tribe of Ephraim, did not choose:
Joseph ih kahni im to a maak pae, Ephraim acaeng doeh qoi ai,
68 But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved;
toe Judah acaeng, angmah palung ih, Zion mae to anih mah qoih.
69 And built, like the heights, his sanctuary, Like the earth, he founded it to times age-abiding.
Angmah ih hmuenciim to hmuen sang baktiah a sak moe, dungzan khoek to caksak ih long baktih a ohsak.
70 And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep:
A tamna David to qoih, tuu imthung hoiah anih to a lak;
71 From after the sucking ewes, he brought him in, —To be shepherd to Jacob his people, And to Israel, his inheritance.
angmah ih kami Jakob acaeng hoi angmah ih qawk ah kaom Israel acaeng to khetzawn hanah, caa kaom tuu amnonawk toephaih thung hoiah ni anih to qoih.
72 So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them.
To pongah toenghaih palungthin hoiah nihcae to a khetzawn moe, palunghahaih ban hoiah nihcae to a hoih.

< Psalms 78 >