< Psalms 69 >

1 To the Chief Musician. On "The Lilies." David’s. Save me, O God, For waters have entered as far as the life;
Dem Sangmeister. Auf Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott; denn bis an die Seele kommen mir die Wasser!
2 I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
Versunken bin ich im Schlamm des Schlundes, und es ist kein Stehen; ich bin in die Tiefen der Wasser gekommen, und die Flut strömt über mich.
3 I am weary with mine outcry, Parched is my throat, —Mine eyes have become dim, through waiting for my God.
Müde bin ich von meinen Rufen, meine Kehle ist heiser, meine Augen sind verzehrt vom Warten auf meinen Gott.
4 More than the hairs of my head, Are they who hate me without cause, —Firmer than my bones, Are they who are my foes for false cause, —What I had not plundered, then, had I to restore.
Mehr denn der Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Grund mich hassen, mächtig sind meine Vertilger, die mich aus Lug befeinden. Ich soll zurückgeben, was ich nicht entrissen.
5 O God, thou, hast known my folly, And, my wrong-doings, from thee, have not been hid.
Du kennst, Gott, meine Albernheit, und nicht verhohlen ist vor Dir, was ich verschuldet habe.
6 Let them not be ashamed, through me, Who have waited for thee, O My Lord, Yahweh of hosts, —Let them not be confounded, through me, Who are seeking thee, O God of Israel!
Laß nicht in mir beschämt werden die, so auf Dich hoffen, Herr Jehovah der Heerscharen. Laß nicht zuschanden werden, die Dich suchen, Gott Israels.
7 Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
Denn Deinetwegen trage ich Schmach, Schande hat mein Angesicht bedeckt.
8 One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremder meiner Mutter Söhnen.
9 Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
Denn der Eifer um Dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmach derer, die Dich schmähen, ist auf mich gefallen.
10 When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach;
Und ich weinte beim Fasten meiner Seele, und es ward mir zur Schmach.
11 When I have made my clothing of sackcloth, Then have I served them for a by-word;
Und ich nahm den Sack mir zum Anzug, und bin ihnen zum Sprichwort geworden.
12 They who sit in the gate talk against me, —And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
Die im Tore sitzen, schwatzen über mich, denen, so starken Trank trinken, bin ich zum Lied.
13 But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
Aber ich, mein Gebet ist zu Dir, Jehovah, zur Zeit des Wohlgefallens, o Gott, nach Deiner großen Barmherzigkeit; antworte mir in der Wahrheit Deines Heils.
14 Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
Errette mich aus dem Kote, daß ich nicht sinke, daß ich von meinen Hassern errettet werde und aus des Wassers Tiefen.
15 Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
Daß nicht die Flut der Wasser mich überströme, und der Schlund mich nicht verschlinge, und die Grube ihren Mund nicht zuschließe über mich.
16 Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
Antworte mir, Jehovah; denn gut ist Deine Barmherzigkeit; wende Dich zu mir nach der Größe Deines Erbarmens.
17 Then do not hide thy face from thy servant, Because I am in distress, haste thou—answer me!
Und verbirg Dein Angesicht nicht vor Deinem Knecht, denn ich bin bedrängt; eile, antworte mir!
18 Oh draw near unto my soul—redeem it, Because of mine enemies, ransom me.
Nahe Dich meiner Seele, erlöse sie; meiner Feinde wegen löse mich ein!
19 Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries.
Du weißt meine Schmach und meine Scham und meine Schande, alle meine Gegner sind Dir gegenwärtig.
20 Reproach hath broken my heart, and I am weak, —Though I waited for one to pity me, yet there was none, And for comforters, yet I found not any.
Die Schmach bricht mir das Herz, und ich bin todkrank, und ich hoffte auf Beileid, aber keiner ist da, und auf Tröster, finde aber keine.
21 But they put in my food—poison! And, for my thirst, they gave for my drink—vinegar!
Sie gaben Galle mir zur Nahrung und tränkten für meinen Durst mich mit Essig.
22 Let their table, before them, become a snare, And unto their friends, a lure;
Ihr Tisch werde vor ihnen zur Schlinge, und zur Vergeltung, zum Fallstrick.
23 Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
Lasse ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und lasse ihre Lenden beständig schwanken.
24 Pour out over them thine indignation, And let, the glow of thine anger, overtake them:
Gieße Deinen Unwillen aus über sie, und sie erreiche Deines Zornes Entbrennen.
25 Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
Ihr Gehöfte müsse wüste werden, niemand in ihren Zelten wohnen.
26 For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
Denn sie verfolgen den, so Du geschlagen, und erzählen von dem Schmerz der von Dir Durchbohrten.
27 Lay punishment on their iniquity, And let them not enter into thy righteousness;
Gib Missetat zu ihrer Missetat, und laß sie nicht kommen in Deine Gerechtigkeit.
28 Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
Wische sie aus von dem Buch des Lebens, und lasse sie nicht geschrieben werden mit den Gerechten.
29 I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
Ich aber bin elend und in Schmerzen, doch wird, o Gott, Dein Heil mich emporführen.
30 I will praise the Name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving;
Ich will den Namen Gottes loben mit Gesang, und Ihn groß preisen mit Dank.
31 So shall it be more pleasing to Yahweh than a bullock of the herd, Showing horn [and] divided hoof.
Und der wird dem Jehovah besser sein, denn ein Ochse, ein Farren mit Horn und Klauen.
32 The humbled have seen—they rejoice! Ye seekers of God, let your heart, then, revive;
Die Elenden sehen es, sie sind fröhlich, die nach Gott fragen; und es lebe euer Herz.
33 For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
Denn auf die Dürftigen hört Jehovah und verachtet nicht Seine Gebundenen.
34 Let the heavens and the earth, praise him, The seas, and everything that creepeth therein.
Ihn loben Himmel und Erde, die Meere und alles, was sich darin regt.
35 For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
Denn Gott wird Zion retten und bauen die Städte Judahs, daß sie darinnen wohnen und es besitzen.
36 Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.
Und der Same Seiner Knechte wird es erben, und die, so Seinen Namen lieben, werden darin wohnen.

< Psalms 69 >