< Psalms 50 >

1 A Melody of Asaph. El, Elohim, Yahweh, hath spoken, and culled the earth, From the rising of the sun, unto the going in thereof:
Ein Lied, von Asaph. - Gott, Gott der Herr, soll reden; rufe er die Erde vom Aufgang bis zum Niedergang!
2 Out of Zion the perfection of beauty, God, hath shone forth.
Von Sion her, der Schönheit Krone, erstrahle Gott!
3 Let our God come, and let him not keep silence! A fire—before him, shall devour, And, around him, hath it become exceeding tempestuous:
So komme wieder unser Gott und schweige nicht! Verzehrend Feuer schreite vor ihm her; gewaltig stürme es um ihn!
4 He calleth, Unto the heavens above, And unto the earth, That he may judge his people.
Dem Himmel droben rufe er und dann der Erde mit den Worten:
5 Gather yourselves unto me—ye my men of lovingkindness, Who have solemnised my covenant over sacrifice.
"Versammelt mir jetzt meine Frommen, die einen Bund mit mir geschlossen!", daß sie sein Volk der Opfer wegen richten.
6 Now have the heavens declared his righteousness, Because, God, is, about to judge. (Selah)
Der Himmel lege Zeugnis dafür ab: "Er ist im Recht; er ist ein Gott des Rechtes." (Sela)
7 Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will adjure thee, God, thine own God, I am: —
Mein Volk, gib acht und laß mich reden, Israel! Dich ermahn ich ernstlich: "Gott, dein Gott, bin ich.
8 Not, for thy sacrifices, will I reprove thee, Nor for thine ascending-offerings, before me continually:
Ich tadle dich nicht deiner Opfer wegen, und deine Brandopfer steht immer mir vor Augen.
9 I will not take out of thy house—a bullock, Nor out of thy folds—he-goats;
Doch brauche ich kein Rind aus deinem Hause, aus deinen Hürden keine Böcke.
10 For, mine, is every wild-beast of the forest, The cattle on the mountains, in their thousands;
Denn mein ist alles Wild im Walde, auf Tausenden von Bergen das Getier.
11 I know every bird of the mountains, And, the moving things of the plain, are with me:
Ich kenne alle Vögel im Gebirge; mir steht zu Diensten das, was sich im Felde regt.
12 If I were hungry, I would not tell thee, For, mine, is the world, and the fulness thereof.
Und sollte je ich hungern, dir sagt' ich es nicht; mein ist die Welt und was sie füllt.
13 Will I eat the flesh of mighty oxen? Or, the blood of he-goats, will I drink?
Will ich denn Fleisch von Stieren essen? Und trinke ich der Böcke Blut?
14 Sacrifice to God a thankoffering, And pay to the Most High thy vows;
Bring Dank dem Herrn zum Opfer dar und löse so dem Höchsten dein Gelübde!
15 Call upon me, then, in the day of distress, I will deliver thee, that thou mayest glorify me.
Und ruf am Tag der Not mich an. Dann werde ich dich retten. Aber danken sollst du mir."
16 But, to the lawless one, God saith, What hast, thou, to do, to recount my statutes? Or that thou hast taken up my covenant upon thy mouth?
Zum Frevler aber spreche Gott: "Was schwatzest du von meinen Satzungen und führst im Munde meinen Bund!
17 Seeing that, thou, hast hated correction, And hast cast my words behind thee;
Du hassest doch die Zucht, und meine Worte schlägst du in den Wind.
18 If thou sawest a thief, then didst thou run with him, —And, with adulterers, hath been thy chosen life;
Kaum siehst du einen Dieb, so läufst du schon mit ihm. Mit Ehebrechern gehst du um
19 Thy mouth, hast thou thrust into wickedness, And, thy tongue, kept weaving deceit;
und lässest deinen Mund in Bosheit sich ergehen, und deine Zunge paarest du mit Trug.
20 Thou wouldst sit down—Against thine own brother, wouldst thou speak, Against thine own mother’s son, wouldst thou expose a fault: —
Da setzst du dich und redest gegen deinen Bruder, verleumdest deiner Mutter Sohn.
21 These things, hast thou done, and I have kept silence, Thou thoughtest that I should really be like thyself, I will convict thee, yea I will set [thine offences] in order before thine eyes.
Das tust du, und ich sollte schweigen? Du dächtest dann, ich sei wie du. Zur Rede stelle ich dich jetzt und zeige deutlich dir den Unterschied-
22 Understand this, I pray you, ye forgetters of GOD, Lest I tear in pieces, and there be none to deliver: —
Dies merkt, ihr Gottvergessenen! Sonst raffe ich euch rettungslos dahin.
23 He that sacrificeth a thankoffering, will glorify me, —And will prepare a way by which I may show him the salvation of God.
Wer Dank darbringt, der gibt mir Ehre. Wer gutes Beispiel gibt, den laß' ich göttlich Heil erblicken."

< Psalms 50 >