< Psalms 22 >

1 To the Chief Musician. On "the Hind of the Dawn." A Melody of David. My GOD, my GOD, why hast thou forsaken me? Far from saving me, The words of my loud lamentation?
Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy. Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.
2 My God! I keep crying—By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.
3 But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.
4 In thee, trusted our fathers, They trusted, and thou didst deliver them;
W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli, a wybawiłeś ich.
5 Unto thee, made they outcry, and escaped, In thee, they trusted, and had not turned pale.
Do ciebie wołali, a wybawieni są; w tobie nadzieję mieli, a nie byli pohańbieni.
6 But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.
7 All that see me, laugh at me, —They open wide the mouth, They shake the head: —
Wszyscy, którzy mię widzą, szydzą ze mnie; wykrzywiają gębę, chwieją głową, mówiąc:
8 He should trust in Yahweh—let him deliver him, —Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha.
9 For, thou, art he that severed me from the womb, he that caused me to trust, upon the breasts of my mother;
Aleś ty jest, któryś mię wywiódł z żywota, czyniąc mi dobrą nadzieję jeszcze u piersi matki mojej.
10 Upon thee, was I cast from the time I was born, From the womb of my mother, my GOD, hast thou been.
Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.
11 Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
Nie oddalajże się odemnie; albowiem utrapienie bliskie jest, a niemasz, ktoby ratował.
12 Many bulls have surrounded me, Strong oxen of Bashan, have enclosed me;
Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.
13 They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.
14 Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones, —My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
Rozpłynąłem się jako woda, a rozstąpiły się wszystkie kości moje; stało się serce moje jako wosk, zstopniało w pośród wnętrzności moich.
15 Dried as a potsherd, is my strength, And, my tongue, is made to cleave to my gums, And, in the dust of death, wilt thou lay me.
Wyschła jako skorupa moc moja, a język mój przysechł do podniebienia mego; nawet w prochu śmierci położyłeś mię.
16 For dogs have surrounded me, —An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet,
Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.
17 I may tell all my bones, They, look for—they behold me!
Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.
18 They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.
19 But, thou, O Yahweh, be not far off, O my help! to aid me, make haste;
Ale ty, Panie! nie oddalaj się: mocy moja! na ratunek mój pospiesz.
20 Rescue, from the sword, my life, from the power of the dog, my solitary self:
Wyrwij od miecza duszę moję, z mocy psiej jedynaczkę moję.
21 Save me from the mouth of the lion, —Yea, from the horns of wild beasts, hast thou delivered me.
Wybaw mię z paszczęki lwiej, a od rogów jednorożcowych wyzwól mię.
22 I will declare thy Name unto my brethren, —In the midst of the convocation, will I praise thee.
Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.
23 Ye that revere Yahweh, praise him, All ye the seed of Jacob, glorify him, And, stand in awe of him, all ye seed of Israel.
Mówiąc: Którzy się boicie Pana, chwalcie go; wszystko potomstwo Jakóbowe wysławiajcie go, a niech się go boi wszystko nasienie Izraelskie.
24 For he hath not despised nor abhorred the humbling of the patient one, neither hath he hid his face from him, but, when he cried for help unto him, he heard.
Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.
25 Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
O tobie chwała moja w zgromadzeniu wielkiem; śluby moje oddam przed tymi, którzy się ciebie boją.
26 The patient wronged-ones shall eat and be satisfied, They shall praise Yahweh, who are seekers of him, Let your heart live for aye.
Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki.
27 All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee,
Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów.
28 For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations.
Albowiem Pańskie jest królestwo, a on panuje nad narodami.
29 All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul!
Wszyscy bogaci ziemi będą jeść, i upadać przed nim, przed oblicznością jego kłaniać się będą wszyscy zstępujący w proch, i którzy duszy swej żywo zachować nie mogą.
30 My seed, shall serve him, It shall be recounted, of the Lord, to a generation that shall come:
Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku.
31 That his righteousness may be declared to a people to be born, That he wrought with effect!
Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.

< Psalms 22 >