< Psalms 22 >

1 To the Chief Musician. On "the Hind of the Dawn." A Melody of David. My GOD, my GOD, why hast thou forsaken me? Far from saving me, The words of my loud lamentation?
A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a sauas pa i me doo.
2 My God! I keep crying—By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom sota kin sapeng, o ni pong i pil sota kin nenenla.
3 But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
Ari so, komui ta me saraui, komui me kotikot pan kaul en kaping en Israel.
4 In thee, trusted our fathers, They trusted, and thou didst deliver them;
Sam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin sauasa irail er.
5 Unto thee, made they outcry, and escaped, In thee, they trusted, and had not turned pale.
Irail likwir ong komui, rap dorelar, re liki komui, rap sota namenokala.
6 But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
A ngai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramas akan kin lalaue o mamaleki.
7 All that see me, laugh at me, —They open wide the mouth, They shake the head: —
Karos me kilang ia, kin lalaue, ia, sara pasang au arail o tuetuäl mong arail:
8 He should trust in Yahweh—let him deliver him, —Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
9 For, thou, art he that severed me from the womb, he that caused me to trust, upon the breasts of my mother;
Pwe komui kotin kaipwi ia sang nan kaped en in ai; komui ta, me i liki sang ni ansaun ai mi ni maramaran in ai.
10 Upon thee, was I cast from the time I was born, From the womb of my mother, my GOD, hast thou been.
Sang nan kaped en in ai i lokidokilang komui; komui ta ai Kot sang ni ansaun ai mi pon kopan in ai.
11 Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
Kom der kotin doo sang ia, pwe ansaun kalokolok korendor, ap solar sauas pa i.
12 Many bulls have surrounded me, Strong oxen of Bashan, have enclosed me;
Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pasan kele ia pena.
13 They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
Irail sara dong ia dueta laien weriwer o laualo amen.
14 Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones, —My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
Ngai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karos muei pasanger, o mongiong i pei pasanger nan kaped i dueta wi.
15 Dried as a potsherd, is my strength, And, my tongue, is made to cleave to my gums, And, in the dust of death, wilt thou lay me.
Ai kelail ngalangal lar dueta diper en dal eu, o lo i pasadang pan ngatangat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
16 For dogs have surrounded me, —An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet,
Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramas sued eu kele ia pena, irail kapore pasang pa i o nä i kat.
17 I may tell all my bones, They, look for—they behold me!
I kak wadok kokon ai kan karos; a irail kin kilekilang ap peren kida.
18 They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
Re kin nek pasang ai likau kan nan pung arail, o re doropweki ai likau pup.
19 But, thou, O Yahweh, be not far off, O my help! to aid me, make haste;
A komui Maing ender doo sang ia! Ai kel madangdo o sauasa ia!
20 Rescue, from the sword, my life, from the power of the dog, my solitary self:
Dorela maur i sang kodlas, pwe me ta ieu, o sang nan kel en kidi!
21 Save me from the mouth of the lion, —Yea, from the horns of wild beasts, hast thou delivered me.
Sauasa ia sang nan au en laien, o dore ia la sang ose en man laualo!
22 I will declare thy Name unto my brethren, —In the midst of the convocation, will I praise thee.
I pan padaki ong ri ai kan duen mar omui, o i pan kapinga komui nan momodisou.
23 Ye that revere Yahweh, praise him, All ye the seed of Jacob, glorify him, And, stand in awe of him, all ye seed of Israel.
Kapinga Ieowa komail me masak i, o kadaudok en Iakop en kalinganada i, o wan Israel karos masak i.
24 For he hath not despised nor abhorred the humbling of the patient one, neither hath he hid his face from him, but, when he cried for help unto him, he heard.
Pwe a sota kotin mamaleki de suedeki me luet akan; o a sota kotin karirila silang i sang irail; o ni a likwir ong i, a kotin erekier.
25 Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
I pan kapinga komui nan momodisou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
26 The patient wronged-ones shall eat and be satisfied, They shall praise Yahweh, who are seekers of him, Let your heart live for aye.
Me luet akan en manga o medila, o me idok Ieowa, pan kapinga i; ngen omail pan memaureta kokolata.
27 All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee,
Ni imwin sap karos re pan tamanda Ieowa, ap wuki ong i, o di en men liki karos pan kaudoki ong i.
28 For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations.
Pwe wein Ieowa, o a kotin kaunda men liki kan.
29 All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul!
Me wi kan karos nin sappa pan mangamanga o kelepuki; karos, me pan wiala pwel o sota kak kolekol maur ar, pan pongi i.
30 My seed, shall serve him, It shall be recounted, of the Lord, to a generation that shall come:
Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki ong seri o seri en seri kan duen Ieowa.
31 That his righteousness may be declared to a people to be born, That he wrought with effect!
Re pan pwarado o padaki ong aramas akan, me pan ipwidi mur duen a pung, o duen me a kotin wiadar.

< Psalms 22 >