< Psalms 22 >

1 To the Chief Musician. On "the Hind of the Dawn." A Melody of David. My GOD, my GOD, why hast thou forsaken me? Far from saving me, The words of my loud lamentation?
Kumqondisi wokuhlabela. Kulandela itshuni ethi, “Impalakazi yekuSeni.” Ihubo likaDavida. Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, kungani usungidelile na? Kungani ukhatshana kokungisindisa, khatshana kwamazwi okububula kwami?
2 My God! I keep crying—By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
Oh Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawuphenduli; ebusuku, kangithulanga.
3 But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
Kanti usesihlalweni sobukhosi uNguye oNgcwele uyindumiso ka-Israyeli.
4 In thee, trusted our fathers, They trusted, and thou didst deliver them;
Obaba babeka ithemba labo Kuwe; bona bathemba wena wabakhulula.
5 Unto thee, made they outcry, and escaped, In thee, they trusted, and had not turned pale.
Bakhala kuwe bakhululwa; bathemba kuwe kabaze badaniswa.
6 But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
Kodwa ngiyimpethu nje kangisumuntu, ngihozwa ngabantu njalo abanengi bangeyise.
7 All that see me, laugh at me, —They open wide the mouth, They shake the head: —
Bonke abangibonayo bayangihleka; bayangithethisa baze banyikinye amakhanda:
8 He should trust in Yahweh—let him deliver him, —Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
“Uthemba uThixo lowo Thixo kamkhulule. Kamsindise njengoba ethokoza ngaye.”
9 For, thou, art he that severed me from the womb, he that caused me to trust, upon the breasts of my mother;
Kanti wena wangikhupha esiswini; wangenza ngakuthemba kusukela ebeleni likamama.
10 Upon thee, was I cast from the time I was born, From the womb of my mother, my GOD, hast thou been.
Kusukela ekuzalweni kwami ngabekwa ezandleni Zakho; kusukela esiswini sikamama ulokhu unguNkulunkulu wami.
11 Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
Ungabi khatshana kwami, ngoba uhlupho luseduze njalo kakho ongangisiza.
12 Many bulls have surrounded me, Strong oxen of Bashan, have enclosed me;
Inkunzi ezinengi zingihanqile; inkunzi ezilamandla zaseBhashani zingihonqolozele.
13 They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
Izilwane ezibhongayo ezibamba zidabudabule zingikhamisela imilomo yazo.
14 Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones, —My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
Ngiyathululeka njengamanzi, njalo amathambo ami wonke akhumukile. Inhliziyo yami isiphenduke yaba yingcino; isincibilikile ngaphakathi kwami.
15 Dried as a potsherd, is my strength, And, my tongue, is made to cleave to my gums, And, in the dust of death, wilt thou lay me.
Amandla ami asetshile qhu ingathi ludengezi, lolimi lwami luyanamathela elwangeni lwami; uyangilalisa othulini lokufa.
16 For dogs have surrounded me, —An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet,
Izinja sezingihanqile; ixuku labantu ababi selingihonqolozele, sebengigwaze izandla lezinyawo.
17 I may tell all my bones, They, look for—they behold me!
Ngingawabala wonke amathambo ami; abantu bayanginyonkoloza bangiklolodele.
18 They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
Behlukaniselana izembatho zami njalo benze inkatho ngezigqoko zami.
19 But, thou, O Yahweh, be not far off, O my help! to aid me, make haste;
Kodwa wena, Thixo, ungabi kude lami. Ungamandla ami, woza masinyane uzongisiza.
20 Rescue, from the sword, my life, from the power of the dog, my solitary self:
Phephisa impilo yami enkembeni, impilo yami eligugu emandleni azo izinja.
21 Save me from the mouth of the lion, —Yea, from the horns of wild beasts, hast thou delivered me.
Ngilamulela emlonyeni wezilwane; ngisindisa empondweni zezinyathi.
22 I will declare thy Name unto my brethren, —In the midst of the convocation, will I praise thee.
Ngizamemezela ibizo Lakho kubafowethu; emphakathini ngizakudumisa.
23 Ye that revere Yahweh, praise him, All ye the seed of Jacob, glorify him, And, stand in awe of him, all ye seed of Israel.
Lina elimesabayo uThixo, mdumiseni! Lani lina zizukulwane zikaJakhobe, mbabazeni! Mhlonipheni, lina lonke zizukulwane zika-Israyeli!
24 For he hath not despised nor abhorred the humbling of the patient one, neither hath he hid his face from him, but, when he cried for help unto him, he heard.
Ngoba keyisanga loba adelele ukuhlupheka kwalowo ohlukuluzwayo; kamfihlelanga ubuso bakhe kodwa walalela ukukhala kwakhe ecela ukusizwa.
25 Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
Sivela kuwe isithathelo sokudumisa kwami emhlanganweni omkhulu; ngizagcwalisa izifungo zami phambi kwalabo abakwesabayo.
26 The patient wronged-ones shall eat and be satisfied, They shall praise Yahweh, who are seekers of him, Let your heart live for aye.
Abayanga bazakudla basuthe labo abamdingayo uThixo bazamdumisa sengathi inhliziyo zenu zingaphila nini lanini!
27 All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee,
Yonke imikhawulo yomhlaba izakhumbula iphendukele kuThixo, njalo lezimuli zonke zezizwe zizakhothama phansi phambi kwakhe,
28 For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations.
ngoba umbuso ungokaThixo njalo uyabusa phezu kwezizwe.
29 All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul!
Zonke izinothi zomhlaba zizazitika ngokudla njalo zikhonze; bonke abangena othulini bazaguqa phambi Kwakhe labo abangeke baziphilise.
30 My seed, shall serve him, It shall be recounted, of the Lord, to a generation that shall come:
Abesikhathi esizayo bazamkhonza; izizukulwane zizakwaziswa ngoThixo.
31 That his righteousness may be declared to a people to be born, That he wrought with effect!
Bazatshumayela ukulunga kwakhe, ebantwini abangakazalwa ngoba ukwenzile Yena.

< Psalms 22 >