< Psalms 22 >

1 To the Chief Musician. On "the Hind of the Dawn." A Melody of David. My GOD, my GOD, why hast thou forsaken me? Far from saving me, The words of my loud lamentation?
In finem, pro susceptione matutina, Psalmus David. Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 My God! I keep crying—By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
4 In thee, trusted our fathers, They trusted, and thou didst deliver them;
In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
5 Unto thee, made they outcry, and escaped, In thee, they trusted, and had not turned pale.
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
7 All that see me, laugh at me, —They open wide the mouth, They shake the head: —
Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 He should trust in Yahweh—let him deliver him, —Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 For, thou, art he that severed me from the womb, he that caused me to trust, upon the breasts of my mother;
Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meæ.
10 Upon thee, was I cast from the time I was born, From the womb of my mother, my GOD, hast thou been.
In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meæ Deus meus es tu,
11 Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
12 Many bulls have surrounded me, Strong oxen of Bashan, have enclosed me;
Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
13 They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones, —My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 Dried as a potsherd, is my strength, And, my tongue, is made to cleave to my gums, And, in the dust of death, wilt thou lay me.
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 For dogs have surrounded me, —An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet,
Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
17 I may tell all my bones, They, look for—they behold me!
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
18 They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
19 But, thou, O Yahweh, be not far off, O my help! to aid me, make haste;
Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
20 Rescue, from the sword, my life, from the power of the dog, my solitary self:
Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
21 Save me from the mouth of the lion, —Yea, from the horns of wild beasts, hast thou delivered me.
Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 I will declare thy Name unto my brethren, —In the midst of the convocation, will I praise thee.
Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiæ laudabo te.
23 Ye that revere Yahweh, praise him, All ye the seed of Jacob, glorify him, And, stand in awe of him, all ye seed of Israel.
Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
24 For he hath not despised nor abhorred the humbling of the patient one, neither hath he hid his face from him, but, when he cried for help unto him, he heard.
Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
25 Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 The patient wronged-ones shall eat and be satisfied, They shall praise Yahweh, who are seekers of him, Let your heart live for aye.
Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
27 All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee,
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ: Et adorabunt in conspectu eius universæ familiæ Gentium.
28 For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations.
Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
29 All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul!
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
30 My seed, shall serve him, It shall be recounted, of the Lord, to a generation that shall come:
Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
31 That his righteousness may be declared to a people to be born, That he wrought with effect!
Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt cæli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.

< Psalms 22 >