< Psalms 22 >

1 To the Chief Musician. On "the Hind of the Dawn." A Melody of David. My GOD, my GOD, why hast thou forsaken me? Far from saving me, The words of my loud lamentation?
Jusqu'à la Fin, pour la prière du matin, psaume de David. Ô Dieu, ô mon Dieu, regarde-moi; pourquoi m'as-tu délaissé? la voix de mes péchés a fait fuir mon salut.
2 My God! I keep crying—By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
Ô mon Dieu, je crierai vers toi le jour, et tu ne m'exauceras point; je crierai la nuit, et ce n'est point folie à moi.
3 But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
Mais toi, gloire d'Israël, tu résides au lieu saint.
4 In thee, trusted our fathers, They trusted, and thou didst deliver them;
Nos pères ont espéré en toi; ils ont espéré, et tu les as délivrés.
5 Unto thee, made they outcry, and escaped, In thee, they trusted, and had not turned pale.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils ont espéré en toi, et n'ont point été confondus.
6 But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
Mais moi je suis un ver de terre et non un homme; opprobre des hommes et mépris du peuple.
7 All that see me, laugh at me, —They open wide the mouth, They shake the head: —
Tous ceux qui m'ont vu se sont moqués de moi; ils ont murmuré entre leurs lèvres, ils ont secoué la tête.
8 He should trust in Yahweh—let him deliver him, —Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
(Ils ont dit): Il a mis son espoir en Dieu, que le Seigneur le sauve; qu'il le délivre, puisqu'il se complaît en lui.
9 For, thou, art he that severed me from the womb, he that caused me to trust, upon the breasts of my mother;
C'est toi, il est vrai, qui m'as tiré des entrailles de ma mère; et, à sa mamelle, j'espérais en toi.
10 Upon thee, was I cast from the time I was born, From the womb of my mother, my GOD, hast thou been.
Aussitôt sorti de son sein, j'ai été livré à toi; tu es mon Dieu dès le sein de ma mère.
11 Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
Ne t'éloigne point de moi; car l'affliction est proche, et nul ne me porte secours.
12 Many bulls have surrounded me, Strong oxen of Bashan, have enclosed me;
Une multitude de jeunes taureaux m'investissent, des bœufs robustes m'ont entouré,
13 They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
Et ont ouvert contre moi leur bouche, comme un lion ravisseur et rugissant.
14 Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones, —My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
Je me suis répandu comme de l'eau; tous mes os ont été dispersés; mon cœur dans ma poitrine est devenu comme de la cire liquide.
15 Dried as a potsherd, is my strength, And, my tongue, is made to cleave to my gums, And, in the dust of death, wilt thou lay me.
Ma force s'est desséchée comme la brique; ma langue s'est collée à mon palais, et tu m'as poussé dans la poussière de la mort.
16 For dogs have surrounded me, —An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet,
Une multitude de chiens m'ont entouré; la synagogue des pervers m'assiège; ils m'ont percé les pieds et les mains,
17 I may tell all my bones, They, look for—they behold me!
Ils ont compté mes os; ils m'ont observé et surveillé.
18 They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré ma robe au sort.
19 But, thou, O Yahweh, be not far off, O my help! to aid me, make haste;
Et toi, ô Seigneur, n'éloigne pas de moi ton secours, songe à ma défense.
20 Rescue, from the sword, my life, from the power of the dog, my solitary self:
Délivre mon âme du glaive; délivre de la griffe des chiens mon unique.
21 Save me from the mouth of the lion, —Yea, from the horns of wild beasts, hast thou delivered me.
Tire-moi de la gueule du lion, et sauve ma faiblesse de la corne des licornes.
22 I will declare thy Name unto my brethren, —In the midst of the convocation, will I praise thee.
Je célébrerai ton nom parmi mes frères; Je te chanterai au milieu de l'église.
23 Ye that revere Yahweh, praise him, All ye the seed of Jacob, glorify him, And, stand in awe of him, all ye seed of Israel.
Ô vous qui craignez le Seigneur, louez-le; et toi, peuple de Jacob, glorifie-le. Que toute la race d'Israël le craigne,
24 For he hath not despised nor abhorred the humbling of the patient one, neither hath he hid his face from him, but, when he cried for help unto him, he heard.
Parce qu'il n'a ni méprisé ni rebuté la prière des pauvres; parce qu'il n'a point détourné de moi son visage; parce qu'il m'a exaucé quand j'ai crié vers lui.
25 Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
Tu seras ma louange dans la grande église; j'accomplirai mes vœux devant tous ceux qui te craignent.
26 The patient wronged-ones shall eat and be satisfied, They shall praise Yahweh, who are seekers of him, Let your heart live for aye.
Les pauvres mangeront, et ils seront rassasiés; et ceux qui cherchent le Seigneur le loueront; leurs cœurs vivront dans tous les siècles des siècles.
27 All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee,
Et jusqu'aux confins de la terre on se souviendra du Seigneur; on se convertira à lui; toutes les tribus des Gentils se prosterneront devant lui pour l'adorer.
28 For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations.
Car la royauté appartient au Seigneur; il régnera sur les nations.
29 All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul!
Tous les riches de la terre ont mangé et adoré; tous ceux qui descendent en la terre tomberont devant lui. Que mon âme aussi vive pour lui,
30 My seed, shall serve him, It shall be recounted, of the Lord, to a generation that shall come:
Toute ma postérité le servira. La génération future sera annoncée au Seigneur;
31 That his righteousness may be declared to a people to be born, That he wrought with effect!
On fera connaître sa justice au peuple qui doit naître, et que le Seigneur s'est préparé.

< Psalms 22 >