< Psalms 18 >

1 To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
gdy go PAN ocalił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula. Powiedział wtedy: Będę cię miłował, PANIE, mocy moja.
2 Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
PAN moją skałą, moją twierdzą i wybawicielem. Mój Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mego zbawienia, moją warownią.
3 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Wezwę PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
4 The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
Ogarnęły mnie boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
5 The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol h7585)
Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol h7585)
6 In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie dotarło przed jego oblicze, do jego uszu.
7 Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady gór zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
8 There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
9 Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
10 Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
Dosiadł cherubina i latał; latał na skrzydłach wiatru.
11 Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
Z ciemności zrobił sobie ukrycie, namiotem wokół niego były ciemne wody i gęste obłoki nieba.
12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
Przed jego blaskiem rozeszły się jego obłoki, grad i węgle ogniste.
13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
I zagrzmiał PAN na niebiosach, Najwyższy wydał swój głos, grad i węgle ogniste.
14 And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
Wypuścił swe strzały i rozproszył ich, [cisnął] błyskawicami i ich rozgromił.
15 Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
I ukazały się głębiny wód, i odsłoniły się fundamenty świata od twojego upomnienia, PANIE, i od podmuchu tchnienia twoich nozdrzy.
16 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął mnie z wielkich wód.
17 He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
Ocalił mnie od potężnego wroga mego i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
18 They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
19 And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
20 Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
21 For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mego Boga.
22 For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i nie odrzucałem od siebie jego praw.
23 So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
24 Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według czystości moich rąk przed jego oczyma.
25 With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
[Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
26 With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie;
27 For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
Ty bowiem lud strapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
28 For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
Bo ty zapalisz moją pochodnię; PAN, Bóg mój, rozjaśni moje ciemności.
29 For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
30 As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
Droga Boga [jest] doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
31 For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
Bo któż jest Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
32 The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
To Bóg, który przepasuje mnie mocą i doskonałą czyni moją drogę.
33 Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
34 Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
35 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
Dałeś mi też tarczę swego zbawienia i wspierała mnie twoja prawica, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
36 Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
37 I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
Ścigałem moich wrogów i dopadłem [ich], nie zawróciłem, aż ich nie wytraciłem.
38 I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
Powaliłem ich tak, że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
39 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
40 As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
41 They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
Wołali, lecz nie [było] nikogo, kto by [ich] wybawił; [wołali] do PANA, lecz ich nie wysłuchał.
42 Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
Starłem ich jak proch na wietrze, wyrzuciłem jak błoto uliczne.
43 Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
Wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, ustanowiłeś mnie głową narodów. Będzie mi służył lud, którego nie znałem.
44 At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
Jak tylko usłyszą [o mnie], będą mi posłuszni, cudzoziemcy będą udawać uległość.
45 The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
46 Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
PAN żyje, [niech będzie] błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg mego zbawienia.
47 The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody.
48 Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
[Ty] wyzwalasz mnie od moich wrogów; ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
49 For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twemu imieniu.
50 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.
Bo dajesz wielkie wybawienie swemu królowi i na wieki okazujesz miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.

< Psalms 18 >