< Psalms 18 >

1 To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
[Vergl. 2. Sam. 22] [Dem Vorsänger. Von dem Knechte Jehovas, von David, der die Worte dieses Liedes zu Jehova redete an dem Tage, als Jehova ihn errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls.] [Und er sprach: ] Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!
2 Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, [El] mein Hort, [Eig. Felsen] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
3 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
4 The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten [O. überfielen; so auch 2. Sam. 22,5] mich;
5 The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol h7585)
Die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol h7585)
6 In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
7 Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
8 There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
9 Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
11 Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel [O. vor ihm durchfuhren sein dichtes Gewölk Hagel usw.] und feurige Kohlen.
13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel-und feurige Kohlen.
14 And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] und er schleuderte Blitze [And. üb.: und der Blitze viel] und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
15 Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
16 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
17 He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
18 They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
19 And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
20 Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
21 For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
22 For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
23 So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadlig, lauter; so auch v 25. 30. 32] gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
24 Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
26 With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
Gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
27 For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
28 For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
29 For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
30 As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
Gott, [El] -sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
31 For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
Denn wer ist Gott, [Eloah] außer Jehova? und wer ein Fels, als nur unser Gott?
32 The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
Der Gott, [El] der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
33 Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
Der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
34 Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
35 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
36 Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
37 I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
38 I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
39 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
40 As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
41 They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
Sie schrieen, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
42 Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
43 Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
44 At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei. [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]]
45 The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
46 Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott meines Heils!
47 The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
48 Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
Der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
49 For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
50 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

< Psalms 18 >