< Psalms 18 >

1 To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
“Të dua, o Zot, forca ime.
2 Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
Zoti është kështjella ime, fortesa ime dhe çliruesi im, Perëndia im, shkëmbi im ku gjej strehë, mburoja ime, fuqia e shpëtimit tim, streha ime e i lartë.
3 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Unë i kërkoj ndihmë Zotit, që është i denjë për t’u lëvduar, dhe kështu shpëtoj nga armiqtë e mi.
4 The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
Dhembje vdekjeje më kishin pushtuar dhe përrenj njerëzish të kobshëm më kishin tmerruar.
5 The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol h7585)
Ankthet e Sheolit më kishin rrethuar dhe leqet e vdekjes më rrinin përpara. (Sheol h7585)
6 In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
Në ankthin tim kërkova Zotin dhe i klitha Perëndisë tim; ai e dëgjoi zërin tim nga tempulli i tij dhe zëri im arriti para tij, në veshët e tij.
7 Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
Atëherë dheu u trondit dhe u drodh; edhe themelet e maleve luajtën dhe ranë, sepse ai ishte zemëruar shumë.
8 There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
Një tym i dilte nga flegrat e tij dhe një zjarr shkatërrimtar dilte nga goja e tij; nga ai shpërthenin thëngjij.
9 Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
Ai i uli qiejtë dhe zbriti me një mjegull të dendur poshtë këmbëve të tij;
10 Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
i kishte hipur një kerubini dhe fluturonte; fluturonte shpejt mbi krahët e erës.
11 Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
Me terrin ai kishte bërë velin e tij dhe si shatorre rreth vetes kishte vënë errësirën e ujërave dhe retë e dendura të qiellit.
12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
Nga shkëlqimi që e paraprinte dilnin re të dendura, brësher dhe thëngjij.
13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
Zoti gjëmoi në qiejtë dhe Shumë i Larti bëri që të dëgjohet zëri i tij me breshër dhe me thëngjij.
14 And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
Hodhi shigjetat e tij dhe i shpërndau armiqtë; lëshoi një numër të madh rrufesh dhe i bëri të ikin me vrap.
15 Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
Në qortimin tënd, o Zot, në shfryrjen e erës nga flegrat e tua, shtretërit e lumenjve u dukën dhe themelet e botës u zbuluan.
16 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
Ai nga lart shtriu dorën, më mori dhe më nxori jashtë ujërave të shumta.
17 He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
Më çliroi nga armiku im i fuqishëm dhe nga ata që më urrenin, sepse ishin më të fortë se unë.
18 They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
Ata u vërsulën kundër meje ditën e fatkeqësisë sime, por Zoti mbajti anën time,
19 And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
dhe më nxori jashtë, larg; më çliroi sepse më do.
20 Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
Zoti më ka shpërblyer sipas drejtësisë sime dhe më ka dhënë sipas pastërtisë së duarve të mia,
21 For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
sepse kam ndjekur rrugët e Zotit dhe nuk jam larguar pabesisht nga Perëndia im,
22 For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
sepse kam mbajtur para meje tërë ligjet e tij dhe nuk u jam shmangur statuteve të tij.
23 So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
Kam qenë i ndershëm me të dhe i jam ruajtur paudhësisë.
24 Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
Sepse Zoti më ka dhënë sipas drejtësisë sime, sipas pastërtisë së duarve të mia përpara syve të tij.
25 With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
Ti tregohesh i dhimbshëm ndaj njeriut besimtar dhe i drejtë me njeriun e drejtë.
26 With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
Ti tregohesh i pastër me atë që është i pastër dhe i dinak me të ligun,
27 For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
sepse ti je ai që shpëton njerëzit e pikëlluar dhe ul sytë që janë krenarë;
28 For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
ti je në fakt je ai që bën të shkëlqejë llambën time; o Zot, Perëndia im, ti ndriçon errësirën time,
29 For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
sepse me ty mund të sulmoj një aradhe dhe me Perëndinë tim mund të kërcej mbi një mur.
30 As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
Rruga e Perëndisë është e përsosur; fjala e Zotit është pastruar me anë të zjarrit; ai është mburoja e të gjithë atyre që gjejnë strehë tek ai.
31 For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
Në fakt kush është Perëndi përveç Zotit? Kush është kështjellë përveç Perëndisë tim?
32 The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
Perëndia është ai që më rrethon me forcë dhe që e bën jetën time të përsosur.
33 Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
Ai i bën këmbët e mia të ngjashme me ato të sutave dhe më bën të fortë në vendet e mia të larta;
34 Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
ai i mëson duart e mia për betejë, dhe me krahët e mi mund të nderë një hark prej bakri.
35 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
Ti më ke dhënë gjithashtu mburojën e shpëtimit tënd; dora jote e djathtë më ka mbajtur dhe mirësia jote më ka bërë të madh.
36 Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
Ti ke zgjeruar hapat e mi nën veten time dhe këmbët e mia nuk janë penguar.
37 I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
I kam ndjekur armiqtë e mi dhe i kam arritur, nuk jam kthyer prapa para se t’i shkatërroj.
38 I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
I kam goditur vazhdimisht dhe ata nuk kanë mundur të ngrihen përsëri; ata kanë rënë nën këmbët e mia.
39 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
Ti më ke dhënë forcë për betejën dhe ke bërë të përulen ata që ngriheshin kundër meje;
40 As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
ti ke bërë të kthejnë kurrizin armiqtë e mi, dhe unë kam shkatërruar ata që më urrenin.
41 They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
Ata klithën, por nuk pati njeri që t’i shpëtonte; ata i klithën Zotit, por ai nuk u dha përgjigje.
42 Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
I kam shkelur deri sa i bëra si pluhuri para erës; i kam fshirë si balta e rrugëve.
43 Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
Ti më ke çliruar nga grindjet e popullit; ti më ke bërë udhëheqës të kombeve; një popull që nuk e njihja më ka shërbyer.
44 At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
Me të dëgjuar emrin tim, ata më dëgjuan dhe m’u bindën; të huajt m’u nënshtruan.
45 The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
Të huajt u ligështuan dhe dolën duke u dridhur nga fortesat e tyre.
46 Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
Rroftë Zoti, qoftë e bekuar Kështjella ime dhe lëvduar qoftë Perëndia i shpëtimit tim!
47 The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
Ai është Perëndia që hakmerret për mua dhe që më nënshtron popujt;
48 Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
ai më çliron nga armiqtë e mi. Ti më larton mbi ata që ngrihen kundër meje dhe më çliron nga njeriu që përdor dhunën.
49 For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
Prandaj, o Zot, unë do ta kremtoj midis kombeve emrin tënd me këngë.
50 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.
Çlirime të mëdha ai i jep mbretit të tij dhe tregohet dashamirës me Davidin, të vajosurin e tij, dhe me fisin e tij përjetë”.

< Psalms 18 >