< Psalms 119 >

1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.

< Psalms 119 >