< Psalms 119 >

1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.

< Psalms 119 >