< Psalms 119 >

1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.

< Psalms 119 >